Namely tradutor Português
263 parallel translation
I must decline your offer because I have other arrangements which make it impossible for me to accept it. Namely?
Tenho compromissos que me impedem de aceitar.
We'll drink a glass, namely to the health of the new school doctor,
Um copo será bebido. E à saúde do novo nomeado médico da escola
Namely?
E qual é?
Namely, that I can complete a tour of the world in 80 days.
Com certeza, sou capaz de dar uma volta ao mundo em 80 dias.
Then if you don't come up with something, namely a saved soul, you're liable to wind up policing the library.
Se não conseguir recuperar um marginal, acabará a guardar a biblioteca.
Namely, I cannot marry her anymore.
Ou seja, não me posso casar com ela.
Namely?
Nomeadamente?
Namely for you, huh?
Ou seja, para si, huh?
WHICHIS NAMELY, "WHAT CONSTITUTES AN EFFICIENT MEMBER OF THIS ORGANIZATION?"
Tenho que seguir as regras instituídas, que são a sustentação desta organização.
Namely, himself.
Nomeadamente, ele mesmo.
The charge being... that you did willfully and maliciously attack a woman... namely, the wife of your own Captain with intent to assault and murder her... for which the punishment is the same as that for a traitor.
Você é acusado... de atacar uma mulher com extrema crueldade... sabendo-se que ela era a mulher de seu capitão, com intenção de golpeá-la e assassiná-la... o seu castigo será o mesmo de um traidor.
Namely... that your ears be slit.
Sendo assim... - lhe cortarão as orelhas. - Não!
Important item underlined, namely a withdrawal of L100.
Com a parte importante sublinhada, ou seja, um levantamento de 100 libras.
So you mean your life would be a Iot easier if I couId be found at one number, namely my home number. Yes, it wouId.
Queres dizer que a tua vida seria muito mais fácil se eu fosse encontrado num número, nomeadamente de minha casa.
Namely simply ending every bleeding sketch By just having a policeman come in and...
Nomeadamente, acabando os malditos sketches, só com um polícia a entrar e...
Later I came namely that my mother e mine two children had died.
Depois vim a saber que a minha mãe e os meus dois filhos tinham morrido.
namely, that one that would be knowing the explanation of the war to have fond of this end,
a saber, aquela que ficaria a conhecer a explicação da guerra ter chegado a este fim,
One of my best customers, namely Mayor....
Um dos meus melhores clientes, a saber, Presidente da CÂmara...
namely, me.
Quer dizer, a mim.
- namely you.
- lsto é, o senhor.
... namely me, can be cursed, sassed, and crossed.
Isto é, eu, pode ser contestada, amaldiçoada e transgredida.
Now gentlemen, the site selected for this momentous experiment is namely Creektown, or as the Indians call it, Poboke. Whose inhabitants, by the way, have proved themselves to be patriotic, true blue Americans, and are here to share with us this historic moment.
O local escolhido para tal experiência foi nomeadamente, Creektown ou, como os índios dizem, Popoake, cujos habitantes se revelaram autênticos patriotas americanos e estão aqui presentes, para viver este momento histórico connosco.
I think it's envy, even though I keep pointing out he's got a 100-percent boy of his own, namely me.
Acho que é inveja. Eu continuo a dizer que ele tem um rapaz cinco estrelas :
Namely yours.
As suas.
Your personality left something to be desired, namely a personality.
Faltava muito à tua personalidade, nomeadamente uma personalidade.
Namely, that society really can't operate, if production is stopped for some time.
Ou seja, " que a sociedade não pode funcionar , se a produção for interrompido durante algum tempo.
When I said out loud what no-one else at that time dared to say, namely that the German political and military leadership was guilty of war.
Quando eu disse em voz alta o que ninguém mais se atreveu a dizer, a liderança política alemã e os militares foram os culpados pela guerra.
The charges and specifications are... conspiracy, assault on Federation officers, theft of Federation property, namely the Starship Enterprise, sabotage of the U.S.S. Excelsior, wilful destruction of Federation property, specifically the aforementioned U.S.S. Enterprise,
As acusações são as seguintes : conspiração, agressão a oficiais da Federação, roubo de propriedade da Federação, nomeadamente da nave Enterprise. Sabotagem do U.S.S. Excelsior.
Now, what I'm looking for is a particular kind of Frenchie, namely one who is transparently of noble blood but also short on cash.
Agora, o que procuro é um tipo particular de franciu, nomeadamente um que seja claramente de sangue nobre, mas também sem dinheiro.
- Namely?
- Que é...
- Namely... The rewards of virtue are largely spiritual, but all the better for it.
- Que é, as recompensas da virtude são sobretudo espirituais.
I already knew that the role I was condemned to namely, to keep quiet and do what I was told gave me the perfect opportunity to listen and observe.
Já sabia que o papel a que estava condenada, calar-me e fazer o que me era ordenado, dava-me a grande oportunidade de ouvir e observar.
By giving those incompetents the diversionary part of this mission I've left the real rescue to the experienced officers namely, moi.
Ao dar øqueles incompetentes a parte diversiva desta missão, deixei o verdadeiro salvamento para os agentes experientes, nomeadamente, moi.
Namely, the crown.
A saber, a coroa.
I'm in a complete sweaty-palmed panic, and I need to talk to someone, namely you.
Estou em pânico, com as mãos suadas e preciso de falar com alguém, ou seja tu.
Namely, us.
Nós.
Namely that Clavin dismembered her and stacked her in his freezer.
Ou seja, o Clavin desmembrou-a e empilhou-a no frigorifico dela.
So there was no probable cause for a search warrant. And the results, namely the bag and the confession, are inadmissible.
Não havia causa provável para um mandado de busca e os frutos dessa busca, o saco e a confissão, são inadmissíveis.
In honor of your arrival and your protection of the sanctity of human life namely my own I'd like to invite you to join me for dinner tonight.
Em honra da sua chegada e da sua... protecção da santidade da vida humana... nomeadamente da minha... gostaria de o convidar para jantar esta noite.
Sadly, Dr. Helmer is already having to become acquainted with one of the less attractive areas of Danish medicine, namely patient complaints.
Infelizmente, ele já foi posto perante um dos aspectos menos atraentes da medicina dinamarquesa, o das queixas de doentes.
He's got something to be rebellious about... namely, being gay in a homophobic society.
Tem uma razão para ser rebelde, quer dizer, ser gay em uma sociedade homofóbica.
Namely, ramming this spike into my chest!
Nomeadamente, cravando este prego no meu peito!
In keeping with the laws of the People's Republic of China the guilty parties have now confessed to the crime of conspiracy and murder, namely, the death of Hong Ling.
De acordo com as leis da República Popular da China, as partes culpadas confessaram os crimes de conspiração e crime, ou seja, o homicídio de Hong Ling.
I think I shall retire to cooler climes namely, the air-conditioned interior of my pop's squad car.
Vou partir para um ambiente mais fresco. O camburão com ar-condicionado do meu pai.
you Can me in something help. Namely?
Há uma coisa em que pode ajudar-me.
So instead we're going to be looking at sales jobs. Namely how to sell this.
Por isso, vamos analisar empregos no retalho, nomeadamente a vender isto.
Namely, her son...
Nomeadamente, o filho dela...
And you think that Proton, namely you of course, could still do that?
E acredita que Próton, ou seja você mesmo é obvio, possa fazê-lo?
Your Honor, there were some remarks I made yesterday, namely that I wish to withdraw from the case.
Excelência, também fiz alguns comentários ontem...
Namely?
- Nomeadamente?
of bourgeois culture, namely, jazz.
A saber, o jazz.