Necked tradutor Português
70 parallel translation
But I'd like to take a crack at that stiff-necked horse collar.
Mas gostava de dar uma liçäo øquele tipo intratável.
A stiff-necked, obstinate creature like you?
Uma pessoa obstinada como você?
Did you see that dirty-necked Algerian step on my foot?
Viste aquela Argelina suja pisar no meu pé?
I say I got a right to talk to this here bow-necked Major,
Eu só falo com esse Major de terceira...
A stiff-necked, riotous people always on the verge of rebellion.
Uma gente altiva e rebelde sempre à beira do motim.
Have you ever seen Rhakim whip a stiff-necked infidel?
Já alguma vez viu o Rakim castigar um infiel com o chicote?
It was only your stiff-necked pride that made you dream of bringing me to a place that compared with Warbonnet.
Foi o teu teimoso orgulho... que te fez sonhar em trazer-me... para um lugar que se parecesse com o Warbonnet.
It will rise when I have put fear into the stiff-necked Hebrew slaves who build it.
Erguer-se-á quando os escravos hebreus me recearem.
The stiff-necked slaves die more willingly
Os escravos preferem morrer...
Don't you be so stiff-necked about it.
Não sejas tão obstinado.
- And you really necked?
- E curtiste mesmo?
- Who's the boy you necked with?
- Quem é o rapaz com quem curtiste?
It'd suit me if that stiff-necked Captain never came back.
Eu não me preocupa se aquele Capitão nunca voltasse.
We had never really necked so I figured he was gonna try.
Nunca nos tínhamos beijado... então supus que o ia tentar.
Besides, you stiff-necked thistlehead, you could have gotten yourself killed. Aye.
Além do mais, meu grande casmurro, ele podia tê-lo matado.
You Earth people are a stiff-necked lot, aren't you?
Vocês, terráqueos, são uns emproados.
All ewe-necked, feather-headed, stubborn like Colorado mockingbird.
Pescoço de ovelha, teimoso cabeça de burro.
See? And then I walk around like a straight-necked goose.
E também caminho como um ganso de pescoço reto!
That stiff-necked fool!
Aquele louco emproado!
I liked the dress with the high-necked collar.
Em especial eu gostei do vestido de pescoço alto e...
I'm so sick of those moon-eyed, pencil-necked wimps runnin'around on the T.V., doin'talk shows and everything.
Estou tão farta desses pacóvios, desses imbecis... sempre a aparecerem na TV, a fazerem talk shows e outras coisas.
Makes me feel real loose, like a long-necked goose.
Que me faça sentir solto... como um ganso de pescoço longo.
The giraffe-necked lady from Burma.
A mulher com pescoço de girafa da Birmânia.
French-cut, v-necked, ribbed, what have you.
Corte francês, colarinho, gabaroso, qualquer coisa.
All that itchy, scratchy, high-necked wool... and he marries a woman that can wave hello with her bellybutton.
Todas aquelas camisolas de gola alta e casa-se com uma mulher que consegue dizer olá com o umbigo.
We kissed, necked.
Beijámo-nos, acariciámo-nos.
Listen, you pencil-necked geek!
Escute, seu tótó sem pescoço!
Why would I want a picture of a pitiful, pencil-necked geek?
Porque haveria eu de querer o retrato de um tonto deplorável com pescoço fino?
- No, but you've necked about 70,000.
- Não, mas já beijaste uns 70 mil.
As we took a swig from our pony-necked beers, I remembered another type of 20-something guy.
Enquanto tomávamos as nossas cervejas, lembrei-me de outro tipo de gajo na casa dos 20 anos...
Their superstitions and their cries for sympathy, their treachery and their lies, their smug superiority and their stiff-necked obstinacy, their earrings and their broken, wrinkled noses.
As superstições deles, os gritos por piedade, a deslealdade e as mentiras, a presunçosa superioridade e a teimosa obstinação, os brincos e os narizes enrugados.
To you, my bubbly, long-necked, beechwood-aged lover.
Contigo, minha amante de longa data, de pescoço comprido e espumosa.
There are many different types of these gigantic, long-necked creatures.
Existem muitos tipos diferentes destas gigantes criaturas de pescoço comprido.
Just wait a moment, my stiff-necked brother.
Espera um momento, meu casmurro irmão.
All right, listen to me, you long-necked bastard.
Tudo bem, ouve-me, seu sacana de pescoço comprido.
- The wife also told Benson that her husband got shaken down by two bull-necked boys in leather jackets. Schmutters and porno, Captain. Does the word racketeering come to mind?
- A mulher disse aos detectives que o marido fora agredido por dois tipos de casaco de cabedal, indumentária pornográfica.
"... big, ugly-- - " ... big, ugly, fat-necked...
- "... grandes, feios... " -... grandes, feios e tacanhos...
"... Fat-necked... "
"... tacanhos... "
- Shut your mouth, you big, fat-necked prick.
Cala essa boca, meu cretino de uma figa!
- Aw, shut the hell up... you double-necked "Blue's Clues" wannabe.
- Cala-te, seu... duplo pescoço que gostava de estar no "Blue's Clues".
- Double-necked baller.
- Rapador de cabelo duplo.
Is that not a pencil necked virigin girl I see before me?
Não tenho perante os meus olhos uma virgem bem marrona?
You feel feisty, you whiney little turkey-necked bitch? Why don't you hop up on my dick and see if that fires your monitor?
Se estás mal humorada, sua bruxa relinchadora com nariz de peru... porque não te penduras na minha sarda e vês se o teu monitor liga, querida?
Goran, you crazy, thick-necked Croatian son of a bitch!
Goran, seu Croata de pescoço largo, maluco dum raio!
"Long-necked" Gwyneth Paltrow.
Gwyneth Paltrow de "pescoço longo".
Otherwise he knows about all those pills I necked last night.
Se estiver, saberá que tomei comprimidos ontem.
We necked for a bit.
Namorámos durante um bocado.
I'm sorry. I would do this myself if my brain operated on ones and zeroes, but God help us, the fate of the world rests with the pencil-necked geeks!
Eu faria isto por mim própria se o meu cérebro operasse com zeros e uns, mas Deus nos ajude, mas o destino do mundo está nessas cabecinhas de totós!
- Pencil-necked geek, huh?
- Cabecinhas de totó, huh?
The Mongols are a hard-necked people, a strong people.
Grande Novgorod!
He is a stiff-necked infidel.
É um infiel.