New year's tradutor Português
1,648 parallel translation
Who works on new year's eve?
Quem é que trabalha na véspera de Ano Novo?
Come on, it's new year's eve.
Vá lá, é véspera de Ano Novo.
It's just a new year's thing.
É só uma coisa de Ano Novo.
That's new year's eve for you.
- As linhas estão todas congestionadas.
New year's. ♪ shot through the heart ♪ and you're to blame, darling
"Disparado pelo coração e tu és a responsável, querida, dás ao amor, um mau nome." - "Um mau nome."
We get to party number three by 12 : 45. We celebrate the new year in central standard time.
Celebramos o Ano Novo pelo C.S.T..
Give what a rest? Trying to turn this night into anything more Than what it is, which is new year's eve
De tentar transformar esta noite em algo mais do que aquilo que ela é, que é véspera de Ano Novo, que é a única e maior decepção de uma noite, cada ano.
Cheers. And just like that, we were Having the perfect new year's eve.
E assim, tivemos uma véspera de Ano Novo perfeita.
We had a lead in New York last year, but so far it's pretty much a dead end.
Tivemos uma pista sobre Nova Iorque no ano passado, mas até agora não deu em nada.
Usually we get requests like yours after New Year's... when everyone makes their resolutions.
Costumamos receber pedidos desses após o Ano Novo... quando todos tomam as suas resoluções.
It's like New Year's.
É como o fim de Ano.
The deal is that this is my last hurrah. 'Cause I made a New Year's resolution that I'm not gonna drink anymore during the week.
Este é o meu último festejo porque fiz uma resolução de Ano Novo de não beber mais álcool...
... he cried at the end of it. He did. That was because it was New Year's Eve and it started to snow at exactly midnight.
Eu só chorei porque era Ano Novo e começou a nevar à meia-noite.
My father gets wind that we met... you're not gonna make it to New Year's, Griff.
Se o meu pai ficar a saber que nos encontrámos não chegas ao Ano Novo, Griff.
Hope I'm not spoiling a tender moment here, but I just wanted to make sure you got your vaccinations because the new year's bash of the century is just a scant week away.
Espero não estar a estragar um momento de ternura mas queria a ter a certeza que tomaram as vacinas porque só falta uma semana para a festa de Ano Novo do século.
Plus, this way, we won't have to eat leftovers on new year's.
E assim não temos de comer restos no Ano Novo.
Somehow I don't think I'd be very welcome anymore at Dick's new year's eve bash.
Acho que não sou muito bem-vinda na festa de ano novo do Dick.
New year's eve.
Véspera de Ano Novo.
This year's 3 % represents more real goods and services than last year's 3 % because it is 3 % of the new total.
MAS NÃO É! Os 3 % deste ano representam mais mercadorias e serviços do que os 3 % do ano passado porque é 3 % sobre um novo total.
For the latest developments in the search for Cody Martin we take you now live to Gannon, New Jersey where local detective Daniel Martin, uncle of the missing 4-year-old is about to make a public appeal to Cody's abductor.
Para saber os últimos desenvolvimentos sobre a busca de Cody Martin vamos agora em directo para Gannon, New Jersey onde o detective Daniel Martin, tio da criança de 4 anos desaparecida está prestes a fazer um apelo público ao raptor.
The 4-year-old boy went missing when his mother's vehicle was carjacked in Gannon, New Jersey.
A criança de 4 anos desapareceu quando o carro da sua mãe foi roubado em Gannon, New Jersey.
Players from last year's team trying to crawl back to New York.
Jogadores da equipa do ano passado a tentar rastejar de volta para Nova Iorque.
For New Year's, we headed downtown to a dinner club owned by Morrie Friedman, a friend of Mickey Cohen's who sometimes clued Lee in to L.A. drug traffic.
Passámos o réveillon num clube pertencente ao Morrie Friedman, um amigo do Mickey Cohen que dava pistas ao Lee sobre o tráfico de droga.
The guy from New Year's?
O gajo do réveillon?
I can't believe this happened on New Year's Eve.
Não posso acreditar que isto aconteça no fim-de-ano.
Your friend the captain wants you to blow the New Year's horn.
O teu amigo, o capitão, quer que dês o aviso de Ano Novo.
That's a nice place to spend New Year's Eve.
Um bom lugar para passar a passagem de ano.
Ya know, what's crazy, Mom, is next year I'll have a whole new group.
Sabe, mãe, no próximo ano terei uma equipa totalmente nova.
But the funny thing was was that I was in a- - a car accident on the same- - it was New Year's Eve, and I- - well, he died, and- - and I didn't die.
Mas o engraçado é que eu estava... envolvida no mesmo acidente, era véspera de Ano Novo, e eu... ele morreu, e... e eu não morri.
Listen, why don't we still go away for New Year's, like we planned?
Ouve, porque não vamos para fora no fim de ano, como tínhamos planeado?
It would be fun to have a New Year's baby.
Não era divertido ter um bebé no ano novo?
Do I have to remind you that it's New Year's Eve?
Lembro-lhe que é véspera de Ano Novo.
The announcement coming on the heels of last month's torching of a mosque in Sussex county, on mosques and the Muslim community over the past year, yet some of the attendees believe the city's new measures..
O anúncio deveu-se, a no mês passado terem, incendiado uma mesquita no conselho de Sussex, o mais recente, numa longa lista de ataques a mesquitas e à comunidade muçulmana, ao longo do ano passado. No entanto, alguns dos presentes...
Hey, look, I'm gonna play with my brother's team out... in Parsippany new year.
Eu jogarei com o time de meu irmão em Parsippany o próximo ano.
Let's go play in Parsippany new year.
Vamos jogar em Parsippany no próximo ano.
- it's Christmas now, so how about new year's eve?
- É Natal, e então a véspera de novo ano?
New Year's Eves brought in by tears and Valium.
As piores passagens de ano, que acabam com lágrimas e valium
What are you doing New Year's Eve?
Que vais fazer na noite de fim de ano?
I'll be back in England by New Year's Eve.
No fim de ano já estarei em Inglaterra
If I come over there, will you go out with me on New Year's Eve?
se for lá, passas comigo a noite de fim de ano?
You know I was just thinking why would I ever leave before New Year's Eve?
Sabes... estava a pensar.. Porque me hei-de ir embora antes da passagem de ano?
I have the girls New Year's Eve.
No fim de ano tenho as meninas
At the New Year's rite, he'd be up on the ladder.
Na festa de passagem de ano ele ia no cimo da escada.
Happy New Year's, ladies.
Feliz Ano Novo, meninas.
Gabby, it's New Year's Eve. Enough reading.
Gabby, é véspera de Ano Novo, chega de leitura.
New Year's Eve.
Véspera de Ano Novo.
- It's a happy Wildcat new year!
- É um feliz ano novo Wildcat!
I looked for you at the lodge on New Year's Day.
Procurei-te por todo o lado no Ano Novo.
They're so sorry you can't be here for New Year's Eve.
Eles sentem muito por não poderem estar aqui para a noite de Ano Novo.
Protesting on New Year's Eve?
Protestando na Véspera de Ano novo?
It's New Year's Eve dinner.
É o jantar da véspera de Ano Novo.