Niagara tradutor Português
352 parallel translation
All aboard the Niagara Limited!
Todos a bordo do Niagara Limited!
She went to Niagara Falls last year.
No ano passado, ela foi às Cataratas do Niágara.
With a view of Niagara that nobody has
Com uma vista do Niagara que ninguém tem
How we're going to see all the shops, theatres, and Niagara Falls, and things.
Vamos ver as lojas, os teatros e as cataratas.
Niagara Falls.
Aonde vamos? - Às cataratas do Niágara!
- Niagara Falls.
- Para as cataratas do Niágara.
What about Niagara Falls?
Antes tarde do que nunca.
Take you up to Niagara Falls if I don't get tired of looking at water by that time.
Se não me fartar de ver água, levo-te às cataratas de Niagara.
Niagara Falls. All that silly tripe. Is this what I've come to?
Tudo aquilo de que trocei sempre...
Look, why don't we wire him from Niagara Falls?
É um amor. Mandamos-lhe antes um telegrama das Cataratas do Niágara.
Niagara Falls! Everybody ought to go there.
Toda a gente deve ir às Cataratas do Niágara!
We're going to Niagara Falls. A taxi's waiting.
Vamos para as Cataratas de Niágara!
- But Niagara Falls! - If it does, we'll let it!
Mas, querido, e as Cataratas do Niágara?
Forget it. We were married today, we were going over Niagara Falls your brother tries to strangle me, a taxi's waiting and now you want to sleep on a windowseat!
Casámo-nos hoje, depois o teu irmão tentou estrangular-me o táxi lá fora à espera e agora queres dormir no banco da janela!
You can take your honeymoon, wedding ring, taxi, windowseat put them in a barrel, and push them all over Niagara Falls!
Fica com a aliança, a lua-de-mel e o banco da janela! Adeus!
I was just reading in the Advertiser they've completed a suspension bridge across Niagara Falls for the railroad.
Estava a ler que concluíram a ponte suspensa de Niágara Falls até à ferrovia.
I don't care if she went to Niagara Falls with Minnehaha.
Nem que ela tivesse ido para as cataratas do Niagara com o Minnehaha.
Maybe we thought it was a dream... and we'd wake up with a hangover in Niagara Falls.
Ou que era um sonho e que acabávamos no Niagara.
Niagara Falls.
- Onde foi a lua-de-mel?
You take your wife?
- Às Cataratas do Niagara.
Summer journeys to Niagara And to other places aggravate all our cares We'll save our fares
As excursões a Niágara e a outros sítios criam-nos problemas e eu prefiro poupar.
And they tell us Niagara stood still
O trânsito parava e o Niágara não corria.
- Niagara Falls.
- As Cataratas do Niagara.
No, I'm not speaking from Toledo. I'm here in Niagara.
Não estou em Toledo, estou nas Cataratas do Niagara.
Speaking of Niagara, you and I could do with a shower.
E por falar em Niagara, nós bem precisamos de um duche.
"Let's visit Niagara Falls."
"Vamos visitar as Cataratas do Niagara."
Look, Niagara Falls.
Olha! As cataratas do Niagara.
Two weeks with a good man at Niagara Falls.
De duas semanas com o homem certo nas Cataratas do Niágara.
He wants to go to the Riviera, but I kinda lean towards Niagara Falls.
Ele quer a Riviera, mas eu pendo mais para as Cataratas do Niagara.
They'll roll down those ramps like Niagara Falls.
Descerão por aquelas rampas como as Cataratas do Niagara.
This is Niagara Falls.
Isto é um rio.
Shouldn't we save the honeymoon cover until we have a mission at Niagara Falls?
Não devíamos guardar esse disfarce para quando estivéssemos numa missão nas cataratas do Niagara?
Less than 30 minutes ago we dried up another body of water- - Niagara Falls.
À menos de 30 minutos secámos outro local, As Cataratas do Niágara.
You'd steal Niagara Falls for a drink of water.
Eras capaz de roubar as quedas de água do Niagara por um gole de água.
Over at Frank's, when they pass the soup, it's like Niagara Falls.
Quanto ao Frank, quando passam a sopa, é como o Niagara Falls.
Did I ever tell you that my great-grandfather Whitfield was one of the first men to go over Niagara Falls in a barrel?
Já contei que meu bisavô Whitfield... foi o primeiro a descer as cataratas do Niágara num barril?
Uh, to get back to my great-grandfather at Niagara Falls, I don't think I put it quite right.
Voltando ao meu bisavó nas cataratas do Niágara... acho que não expliquei bem.
These cows are so full... it's like tapping a trip valve on Niagara Falls.
Estas vacas estão tão cheias... É como abrir uma torneira nas cataratas do Niágara.
All right, now, I know I'm a slow starter, but where's Niagara Falls?
Ok. Sei que estou indo devagar, mas, e as cataratas do Niágara?
The same thing happened near Niagara Falls and in Virginia.
O mesmo aconteceu em Niagara Falls e Virgínia.
I've seen Niagara Falls, The Bells of Corneville, the Tower of London, Place d'Italie in Paris, The Panama Canal and the festival at Neuilly
Vi as Cataratas do Niagara, os sinos de Corneville, a Torre de Londres, a Praça de Itália em Paris, o Canal do Panamá e a festa de Neuilly.
Posing as newlyweds to expose a honeymoon racket in Niagara Falls!
Fazer de recém-casados para desmascarar uma vigarice nas Cataratas do Niágara!
Once a girl's seen Superman in action, Niagara Falls kind of leaves you cold.
Depois de ver o Super-homem em acção, as Cataratas do Niágara não me comovem.
What's the hurry, seeing as you happen to be in Niagara Falls?
Qual é a pressa, visto que por acaso estás nas Cataratas do Niágara?
Happen to be in Niagara Falls...
Por acaso estás nas Cataratas do Niágara..
We sent him over Niagara Falls with a rubber duck.
Desceu as Cataratas do Niágara com uma bóia de borracha.
- No, I'm in Niagara Falls.
Não. Estou nas cataratas do Niágara!
Sure.
Que tal as Cataratas do Niágara?
Niagara Falls?
Cataratas do Niágara?
We're going to Niagara Falls.
Vamos para as Cataratas do Niágara.
I'm walking a tightrope over Niagra Falls.
Estou a andar numa corda sobre as cataratas do Niagára.