English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not for the first time

Not for the first time tradutor Português

292 parallel translation
And not for the first time.
E não é a primeira vez.
Not for the first time, Holmes, you presume to take the law into your hands.
Não é a primeira vez, Holmes, que faz justiça pelas suas próprias mãos.
Perhaps those who may be among us tonight for the first time... and who have not yet become initiated into the mysteries... of the First Circle of the Seventh Old Ray... may be wondering what is going to happen now.
Todos aqueles que hoje estão entre nós pela primeira vez... e que ainda não foram iniciados nos mistérios do primeiro... círculo dos sete raios... talvez se estejam a perguntar o que se passará agora.
Even as I'm shuttered here am I not also in a forest, near a fountain where the one I love held me in his arms for the first time?
Mesmo quando eu estou aqui, trancada Eu não estou ao mesmo tempo em um bosque, perto de uma fonte, onde o meu amado me tomou em seus braços pela primeira vez?
Mr Keane, this is not the first time... you are responsible for such an over-emotional atmosphere.
Sr. Keane, quero recordar-Ihe não é primeira vez que é responsável por criar um clima demasiado emotivo em tribunal.
For the first time since I had last seen Jennie, I had a feeling of not being alone.
Pela primeira vez, desde a última vez que a vi, tive a sensação de não estar só.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Há muito tempo que queres matar-me na primeira oportunidade... e enterrar-me aqui no mato como um cão, para poderes roubar as coisas do velhote e as minhas.
Newton thought it was small, solid particles. But that's not what scientists saw when they observed atoms for the first time.
Newton achava que era uma pequena partícula sólida... mas não foi o que os cientistas viram quando observaram... um átomo pela primeira vez.
" For the first time in my life, I am not unsure or afraid of the future.
" Pela primeira vez na minha vida, não me sinto insegura nem temo o futuro.
And now, my darling, for the first time in my life, I am not unsure or afraid of the future.
E agora, meu querido, pela primeira vez na minha vida, não me sinto insegura nem temo o futuro.
For the first time in my life I'm not thinking and I don't care.
Pela 1ª vez na minha vida não o faço e não quero saber.
You know, Marjorie tonight, for the first time. I realized you're not a little girl any more.
Sabes Marjorie, esta noite, pela primeira vez, reparei... que já não és uma menina.
It's not the first time for you, is it?
E não é a primeira vez, pois não?
Well, I guess comin'up here for the first time like her,..... there might not seem much sense to it, for only five horses.
Bem, acho que quando alguém vem cá pela primeira vez como é o caso dela parece não fazer grande sentido, por cinco cavalos apenas.
And for the first time in Italy, cinéma vérité talks about sex. A taboo not only on the screen, but even in social interactions and everyday conversations.
E pela primeira vez, o cinema-verdade na Itália aborda a questão sexual, que é tabu não somente na tela mas mesmo nas salas ou nas conversas.
It's the first time I feel this for a woman, and is not spirit of adventure or desire for conquest.
É a primeira vez que sinto isto por uma mulher, e não é espírito de aventura ou desejo de conquista.
Not as pretty as the first... but anyway, I took her hand and stroked it on the other side this time, just for a change.
Não era tão bonita como a primeira... Agarrei-lhe a mão e acariciei-a por baixo... para variar um pouco, não queria fazer sempre a mesma coisa, enfim...
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act?
Não vai admitir que, pela primeira vez, cometeu um acto emocional puramente humano?
We are not aware of anything about this! I am seeing this here for the first time! Please believe me!
Tudo o que sei sobre Prashant é que se a minha... filha se casou com ele... ela também é culpada!
But I'm here on Sunday for the first time in my life... and for the very first time this KOW radio station begins... not only to deejay and to do my own thing... but to tell you a little story.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
Not, it stows for the first time in the alert one of fires.
Não, estive pela primeira vez no alerta de incêndios.
When I felt hatred against Hitler e the nazistas for the first time, it was not hatred against the regimen of terror, it was the type of hatred that if it feels against outlaws.
Quando senti ódio contra Hitler e os nazis pela primeira vez, não foi ódio contra o regime de terror, foi o tipo de ódio que se sente contra bandidos.
As the reason of the judgment it was the hope of if establishing the laws of the international law, not only for if becoming illegal the desencadeamento of the war, but, for the first time, to make responsible personally the national leader had who them lead to the war.
O segundo motivo do julgamento era a esperança de se estabelecer as leis do direito internacional, não só por se tornar ilegal o desencadeamento da guerra, mas, pela primeira vez, responsabilizar pessoalmente o líder nacional que os havia conduzido à guerra.
'Not to mention his brother David - he opened up Chase Manhattan Bank for the first time in the history of the free world behind the Iron Curtain.
E já nem falo do irmão David que abriu o banco Chase Manhattan pela 1ª vez na história do mundo livre, por detrás das cortinas de ferro.
He fell for the trap. And it's not the first time it happened to him
Deixou-se apanhar na armadilha e não é a primeira vez que isso lhe acontece.
Now, for the first time, here was a thing that could not be shared because there was only one of it.
Pela primeira vez, havia uma coisa que não podiam partilhar por só haver uma.
Thus began a year's secret engagement for Julia a time of great stress, for Rex made love to her that afternoon for the first time, not as it had happened to her once or twice before with sentimental and uncertain boys
Assim começou um noivado secreto de um ano para Julia. Foi uma época de grande tensão, pois Rex fez amor com ela, nessa tarde, pela primeira vez.
Miles, for the first time in my life, I feel like I am not alone.
Miles, é a primeira vez na minha vida que sinto que não estou sozinha.
For the first time, I act from here, not from here.
Pela primeira vez, agi daqui e não daqui.
Indeed. It's not the first time we devote ourselves to the service for the mankind.
Não seria a primeira vez que nos sacrificaríamos pelo bem da humanidade.
And not for the first time.
Ela fez até a minha vida sexual chata.
I have come to know for the first time that all Whites do not have a black heart.
Hoje pela primeira vez soube que nem todos os britânicos são indelicados.
But for the first time... Julius would not listen to me.
Mas pela primeira vez... não me quis dar ouvidos.
I'm not sure the first time Thelonious spent any time in the hospital for them.
Não sei quando foi primeira vez que Thelonious ingressou em um hospital.
And, for the first time, I'm gonna do it whether my father wants me to or not!
E vou fazê-lo, quer o meu pai queira quer não!
For the first time, it's not that bad.
Não, para primeira vez até não está mal.
Not very glamorous, for the first time.
Não foi bonito, como primeira vez!
Cust had not the cunning, not even the daring, and it had not even the intelligence. When I saw it for the first time, he knew that he was not blamed.
Quando o vi pela primeira vez, soube que ele não era culpado.
For the first time in my life, I'm not going to forgive somebody.
Pela primeira vez na minha vida, eu não vou perdooar alguém.
No, this is the first time I get to make a decision for Patrick. I'm not gonna mess it up.
Não quero errar.
Best of all, for the first time in my life... I figured out a way not to lose.
O melhor era que, pela primeira vez na vida, descobri como não perder.
And for the first time in 20 years, I am not alone.
E pela primeira vez em 20 anos estou sozinha.
Actually... for the first time since I've met him, he's not annoying me.
Na verdade, pela primeira vez desde que o conheci, não me está a incomodar.
Do you have any idea how good it feels to do something for the first time and not suck at it?
Fazes ideia do que é fazer uma coisa pela primeira vez e não estar um nojo?
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger.
For the first time in my life I wasn't scared of nothing not even dying.
Pela primeira vez na minha vida, não tinha medo de nada nem sequer de morrer.
Time to find a job that you're really psyched about, not just the first one that comes along, but one you'd wanna stick around for.
Encontrar um emprego que te entusiasme e não o primeiro que aparece, mas um onde queiras ficar muito tempo.
Maybe that's the problem, that I'm on my own for the first time, and I'm taking care of myself, and nobody likes that, because that's not the way things work around here.
Talvez seja o problema, que esteja por minha conta pela primeira vez, que cuide de mim e ninguém goste disso, porque não é assim que funciona aqui.
For the first time I feel time like a heartbeat, the seconds pumping in my breast like a reckoning, the numinous mysteries that once seemed so distant and unreal threatening clarity in the presence of a truth entertained not in youth,
Pela primeira vez sinto o tempo como um batimento cardíaco, os segundos a bombearem o meu peito como uma contagem, e os mistérios espectaculares que antes pareciam tão distantes e irreais ameaçando a clareza na presença de uma verdade alimentada não pela juventude,
"We shall not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time."
"Não cessaremos nunca de explorar. E, ao fim de nossa exploração, voltaremos ao ponto de partida, como se nunca o tivéssemos conhecido" ( T.S. Eliot )
It's not the first time for that accusation in these parts.
Não é a primeira vez que há acusações dessas por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]