Now it's up to you tradutor Português
403 parallel translation
I've worked 25 years to build it up and now you ask me to dump it into somebody's lap.
Trabalhei 25 anos para o construir... e agora pedem-me para o largar no colo de alguém.
It's up to you now.
Agora é contigo.
Now look, I flushed him, I stood watch while you armed yourself. It's up to you to move the couch.
Olhe, eu o achei, fiquei vigiando enquanto você se armava... é você quem deve tirar o sofá.
Well, don't tell Aunt Susie I told you, now, because it's a secret and she said that you and Clarence fixed it up with a man for her to get a new job and make lots of money.
Não diga à Tia Susie que lhe contei, porque é segredo ela disse que você e o Clarence conseguiram um encontro para ela arranjar emprego e fazer muito dinheiro.
It's up to you now.
Agora tudo depende de si.
Now it's up to you.
Se quiser mudá-la, pode começar já.
Now it's up to you.
Agora é consigo.
Now it's up to you.
Agora é contigo.
Taza, it's up to you now.
Pronto, Taza! Agora é consigo.
Now, senorita, it's up to you.
Você viu? Agora, faça você.
Well, now it's up to you.
Agora depende de vocês.
Oh! You figure there's a McDade up there now, waiting to hear it ring?
E... pensa que agora ainda possa haver um McDade aí fora, esperando o sinal?
Now, it's up to you.
Cabe a você agora.
It's up to you now.
Agora é com você.
Now, it's up to you, Cates.
A escolha é sua, Cates.
It's all up to you now. Do you think he's got it?
Agora é tudo contigo.
Now it's up to you, lad.
Agora é contigo, rapaz.
It's up to you now.
Está por sua conta agora.
Now, you can make it easy or tough on yourself. That's up to you.
Podem facilitar ou dificultar a vossa vida, é convosco.
Now it's up to you.
Agora, está nas suas mãos.
Sit behind you, I'll show you to take a turn you hang retrograde just before the address. Now turns up, it's the speed that keeps the bike.
Senta-te atrás.
– It's up to you now.
- É a tua vez agora.
I've done my job, it's all up to you from now on.
A partir daqui é tudo contigo.
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Se ainda estão na sua grande cama, está na hora de se levantarem!
Well... Come on, now. I think it's up to us to do something, don't you?
Acho que nos cabe a nós fazer alguma coisa, não acham?
Now it's up to you to tell me what happened when he found you alone in the house.
Agora só tem de me dizer o que aconteceu quando ele a encontrou só em casa.
Now it's up to General Marshall whether you stay here as a decoy... or he sends you home.
Agora, depende do brigadeiro se fica aqui como isco, ou é enviado para casa.
Well, it's getting real active now and I'd like to see you pick up some.
O mercado está-se a movimentar, este é o momento de intervir...
Well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Passam 13 minutos da hora 9-9-9 aqui na maravilhosa Rádio 1-1-1. Se ainda estão na vossa grande cama, está na hora de se levantarem!
It's all mine. Now, this time we'll play another hand, and I don't want any mistakes. It's up to you.
Agora vamos jogar outra mão e eu não quero mais enganos.
- Oh, now, now. I thought you were brought up in England. Surely you know it's not done to be rude.
Pensei que tinha sido criado em Inglaterra, deve saber que não somos rudes.
So I kept watching the phone for 615 to light up. Yeah, it's lit up now. Can you see that?
Então fiquei a olhar para o telefone, à espera que acendesse... como está acesso agora.
Now, would you run along and tell the director... that it's too late to try for my close-up.
Agora, corre a dizer ao realizador que é tarde para tentar o meu grande plano.
It's up to you now.
O resto fica para vocês.
Well, now that it's all over, I just had to phone you and tell you how much I admire the plucky fight you put up for that sweet little firehouse.
Agora que tudo acabou precisava dizer-lhe... o quanto admiro a batalha que encarou pela casa.
- It's convincing enough... but what the devil are you two rascals up to now?
- É convincente mas que andam a tramar agora?
- Now it's up to you.
- Agora é contigo. - Não!
Actually it's worse... because now you got to clean it all up... and make this blank, cluttered place into a home.
Na verdade é pior... porque tu agora vais ter de limpar tudo... e fazer este lugar branco, num lar.
Now it's up to you.
Agora, depende de vocês.
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
It's up to you now, Eduardo.
Agora cabe-te a ti, Eduardo.
I don't have time to explain it all to you now, Tanya, but your boss's chief of security is up to his Bahamian bank accounts in industrial espionage.
Agora não há tempo para explicar. O teu patrão é chefe de segurança. Tem contas nas Bahamas da espionagem industrial, e agora homicídio.
Now, if you want to use the one down here by the pool, it's been set up for guests for you.
Se quiser usar a da piscina, foi preparada para os convidados.
Now, it's up to you. I don't mind if you don't mind.
Se não se importar, eu também não me importo.
So now it's up to you.
Agora é contigo.
You've been true friends. Now it's up to me...
Vocês foram bons amigos, E chegou o momento...
So the bottom line, Mac : It's up to you now.
Portanto, na prática, é contigo, Mac.
Now it's up to you to do the work.
Cabe-lhe a si fazer o trabalho.
- It's all up to you now, Jack.
- Agora é contigo.
I don't know what you're up to, but I'm going to tell you it's going to stop right now.
Não sei o que é que estás a tramar, mas vai parar agora mesmo. Não.
Now, I want to take a minute to tell you how Sally wound up... because it's one of the radio legends of the time.
Agora, gostava de ter um minuto para dizer como a Sally acabou... porque ela foi uma lenda do rádio daquela época.