Now it all makes sense tradutor Português
131 parallel translation
Now it all makes sense.
Agora tudo faz sentido!
Now it all makes sense.
Agora faz sentido.
Now it all makes sense.
Agora tudo faz sentido.
Now it all makes sense!
Agora tudo faz sentido!
Now it all makes sense, except Dad isn't a dead sports star.
Agora faz sentido, só que o pai não é uma estrela do desporto falecida.
Now it all makes sense.
Agora, tudo faz sentido.
I've been wondering why Mike's been so cold to me. Now it all makes sense.
Agora já sei porque o Mike tem andado tão frio comigo.
The secrets, the sneaking around... now it all makes sense.
Os segredos, as saídas discretas. Agora, já faz sentido.
But now it all makes sense.
Mas, agora, tudo faz sentido.
And now it all makes sense.
Agora tudo faz sentido.
Now it all makes sense
Agora tudo faz sentido.
Now it all makes sense.
Agora tudo encaixa.
I was very naive, but now it all makes sense.
- E porquê? Quero dizer, eu fui muito ingénua, mas agora tudo faz sentido.
Oh, now it all makes sense.
Agora tudo faz sentido.
I admit, I didn't believe it when Tennessee told me before, but now I see it makes all kinds of sense.
Acho que não acreditei, quando o Tennessee mo disse, mas agora vejo que faz todo o sentido.
It makes sense now. All those solicitations we've been gettin'.
Agora faz sentido... todos as solicitações que temos recebido...
Yes, it all makes sense now.
Sim, agora tudo faz sentido.
You know, it all makes sense now.
Agora, tudo faz sentido.
Now, if you think about it, that makes no sense at all.
Isso não tem nenhum sentido.
It all fucking makes sense to me now.
Agora tudo me faz sentido.
It all makes sense now.
Agora faz todo o sentido.
It all makes sense now.
Faz sentido agora.
But now I think it all makes sense.
Mas agora acho que tudo faz sentido.
It all makes sense now, doesn't it?
Tudo faz sentido agora, não faz?
- Yes... It all makes sense now (! )
Sim, agora tudo faz sentido.
It all makes perfect sense now.
Agora, tudo faz sentido.
That could be the key! Sure! It all makes sense now!
Claro, agora tudo encaixa!
Well, well, now it all makes perfect sense.
Ora, ora! Agora, tudo faz sentido.
It all makes sense now.
Agora tudo faz sentido.
It all makes sense now.
Agora faz sentido.
Now it makes all sense.
Isto começa a fazer sentido. Muito fixe!
It all makes perfect sense now.
Agora tudo faz sentido.
It all makes sense now.
Estou a perceber tudo.
It all makes sense now.
Tudo faz sentido agora.
- It all makes sense now.
- Agora, tudo se encaixa.
It all makes sense now...
Agora tudo faz sentido...
Now that your father's gone and Kaitlin's in boarding school, it's like we're all that's left of the family and it just makes sense for us to lean on each other.
Agora que o teu pai se foi embora e a Kaitlin está no colégio interno, é como se fôssemos o que resta da família e parece-me correcto que nos apoiemos uma à outra.
You know, Lex, it all makes sense now.
Sabes, Lex, agora tudo faz sentido.
All of her craziness, it just... It makes sense now.
Isto só piora as coisas, a maluqueira dela é agora faz sentido.
It all makes sense now.
Agora faz tudo sentido.
Of course, it all makes sense now.
Claro... Agora tudo faz sentido.
It... it all makes sense now.
Tudo faz sentido agora.
It all makes sense now.
Vocês não param!
It all makes sense now. Doesn't it?
Agora tudo faz sentido, não é?
Yeah. It all makes sense now.
Tudo faz sentido agora.
It all makes sense now.
- Agora faz tudo sentido.
- It all makes sense now.
Agora tudo faz sentido.
- No, it all makes sense now.
- Não, agora tudo faz sentido.
It all makes sense now!
Agora tudo faz sentido!
Oh, it all makes sense now, Journal.
Todas as peças se encaixam, querido diário.
Now, he shows up dead in a flight attendant's condo, And suddenly it all makes sense.
Agora, aparece morto no apartamento de uma comissária, e, de repente, tudo faz sentido.