Obliged tradutor Português
1,218 parallel translation
I'm obliged to you for getting me out of the fix I was in.
Obrigado por me terem livrado deste apuro.
All officers obliged to ladies will finish the dance.
Que todos os oficiais obsequiados pelas senhoras acabem a dança.
Much obliged.
Muito obrigado.
Don't be obliged.
Não te sintas obrigado.
Much obliged.
- Muito obrigado.
"Men who wear a moustache " are obliged to manipulate a napkin in a vigorous manner...
Homens de bigode têm de manipular o guardanapo vigorosamente... "
How has our parents obliged us by bringing us into the World?
O meu pai vai leiloar as roupas da nossa loja.
Well... much obliged.
Bem... muito obrigado.
Perforce. Thus, we're obliged, we painters, to re-think fundamentally the problematics of art, effecting, of necessity, the process of its accretion.
Claro que isto nos obriga, a nós, pintores, a repensar o antigo problema da arte, actualizando, necessariamente, o processo de acumulação funcional.
If you don't obey our laws, I'll be obliged to arrest you.
Se não cumprir as nossas leis, serei obrigado a prendê-lo.
- We are much obliged to you, mister...
- Foi. Estamos muito agradecidos, Senhor... Senhor?
I'm obliged, Quincey.
Muito obrigado, Quincey.
I'm very obliged to you.
Agradeço-te oficialmente.
Sure be obliged.
Seria um prazer.
Expect we better be moving on. But much obliged to you anyway, sir.
Julgo que é melhor irmos andando, mas obrigado, senhor.
I sure am obliged.
Fico em dívida para contigo.
You're not obliged to say anything unless you wish. But anything you do say will be taken down in writing and may be used in evidence.
Não é obrigado a falar, mas tudo o que disser poderá ser usado contra si.
Much obliged. Your pressure gauge is stuck.
A válvula de admissão está entupida.
I can't think his motives are benevolent so if you come I shall be obliged if you bring that gun you handle so well.
As suas intenções não devem ser as melhores. Se vier comigo, devo-lhe aconselhar a trazer a sua arma.
Much obliged.
- Obrigado.
- Much obliged.
- Muito obrigado.
Since I've admitted guilt... the court is obliged to hear me out.
Já que admiti culpabilidade o tribunal está obrigado a me escutar.
Mr. McSweeney, I shall be obliged if, after this assembly you will take your customary step through my study door.
McSweeney, gostaria muito que, depois desta assembleia, fizesse a habitual visita ao meu gabinete.
E whenever the Germans went up in hills, were obliged to remove.
E sempre que os alemães subiam às colinas, eram obrigados a retirar.
Roosevelt felt itself obliged to help Great-Britain.
Roosevelt sentiu-se mandatado a ajudar a Grã-Bretanha.
Rommel was obliged to withdraw 800 km for the starting point.
Rommel foi obrigado a recuar 800 km para o ponto de partida.
The forces of the Commonwealth tried to cut to the access of the Germans Africa when they had been obliged if to remove, of this time for the Extreme East, therefore the entrance of Japan in the war it threatened the British bases of the Birmânia and Malaysia.
As forças da Commonwealth tentavam cortar o acesso dos alemães a África quando foram obrigadas a se retirar, desta vez para o Extremo Oriente, pois a entrada do Japão na guerra ameaçava as bases britânicas da Birmânia e da Malásia.
Rommel was pushed stops backwards obliged e to fight every day.
Rommel foi empurrado para trás e obrigado a lutar todos os dias.
Otto, I feel obliged to repay his kindness.
Otto, sinto-me obrigado a pagar-lhe a sua bondade.
I'd be obliged to hear about it.
Tenho obrigação de saber.
Unhappily, in the interest of the dignity of France he feels obliged to impose enormous limitations on us.
Infelizmente, no interesse da dignidade da França... sente-se obrigado a impor-nos enormes restrições.
I am obliged to give the victory to Attila.
Sou obrigado a dar a vitória ao Átila.
You're not obliged to take it.
Mas não tem que comprá-Ia.
- You're not obliged to take it.
- Não é obrigada a comprá-Ia.
Much obliged.
Muito agradecido.
- Much obliged.
- Muito agradecido.
I felt obliged to come and pay my respects before moving on.
Achei que era simpático vir cumprimentá-los antes de partir.
Obliged.
Agradecido.
I'm obliged to you.
Fico em dívida consigo.
Much obliged, Colonel.
Muito obrigado, Coronel.
We're obliged for your help.
Agradecemos a ajuda.
Beyond them you discipline conventionals, the nazistas schools were obliged to have plus one it disciplines.
Além das disciplinas convencionais, as escolas nazistas eram obrigadas a ter mais uma disciplina.
Six months later, in the snow dense before Moscow, the German troops had been obliged to stop.
Seis meses mais tarde, na neve densa antes de Moscou, as tropas alemãs foram obrigadas a parar.
To replenish the store-room empobrecida of the country, they also were obliged to work during long hours.
Para reabastecer a despensa empobrecida do país, também elas eram obrigadas a trabalhar durante longas horas.
Now, they were obliged to see.
Agora, eram obrigados a ver.
In the stock market of the Ruhr, more than 300 a thousand men of the Group of Armies B they had been surrounded and obliged to surrender.
Na bolsa do Ruhr, mais de 300 mil homens do Grupo de Exércitos B foram cercados e obrigados a render-se.
In May of 1942, they had been obliged to use the yellow star of David.
Em Maio de 1942, foram obrigados a usar a estrela amarela de David.
The certainty was this, he was not obliged the seguiz it, but it was contagiante e if applied any person, of any part of the world.
A convicção era essa, não era obrigado a segui-la, mas era contagiante e se aplicava a qualquer pessoa, de qualquer parte do mundo.
This last end-of-week it left me so happy, for beings my woman, because so I am gotten passionate by you e I know that I go to love you for the remaining portion of my life obliged e, my beloved, you land on water for me.
Este fim-de-semana passado deixou-me tão feliz, por seres minha mulher, porque estou tão apaixonado por você e sei que vou amar-te pelo resto da minha vida e obrigado, minha querida, por me amares.
- Much obliged.
- Posso... Muito obrigada, filho.
Be obliged to hear.
Diga.