Obstacles tradutor Português
537 parallel translation
It is difficult to say how the weakened young Hutter was able to overcome all the obstacles of the trip home.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
Mr. Secretary, you don't seem to have a clear picture of the enormous obstacles confronting our forces.
Sr. Ministro, o senhor parece não estar a compreender a enormidade dos obstáculos que as nossas forças enfrentam.
We expect you to overcome obstacles like our generals in the field.
Esperamos que você supere os obstáculos. Como nossos generais, no campo.
Otherwise, the will could never impose so many obstacles.
De contrário, o testamento nunca imporia tantos obstáculos.
That all my life, I've been rushing up and down hills leaping rivers, crashing over obstacles never dreaming that one day, that beautiful thing in flight could land on this earth and into my arms.
Toda a minha vida, subi e desci montanhas, atravessei rios, ultrapassei obstáculos, sem nunca sonhar que um dia, aquela bela coisa a voar... podia aterrar nesta terra e nos meus braços.
But as the minutes passed and more obstacles to her plan popped into in my head the air got blue.
Mas quanto mais o tempo passava, mais o plano me parecia disparatado. O ambiente gelou.
She has been the one person that gave me a sense of importance in that through her cooperation with me, we were able to surmount so many obstacles.
Ela é a pessoa que me fez sentir que tinha valor no sentido em que, pela nossa entreajuda, conseguimos ultrapassar tantos obstáculos.
Obstacles have to be overcome Sincerity can always overcome obstacles
Os obstáculos terão de ser superados, para isso serve a sinceridade, para ultrapassar esses obstáculos.
On my return to London, I decided to proceed methodically with the elimination of the remaining minor obstacles.
No meu regresso a Londres, decidi eliminar os obstáculos menores.
Much effort has gone into making this union possible, long hours, many obstacles to overcome.
Fizeram-se muitos esforços para tornar possível esta união. Trabalhámos longas horas.
You may find it'll help you over some of the more difficult obstacles.
Vai ver que ainda o vai ajudar a passar obstáculos mais dificeis.
And those of us who wear a medal of valor on our chests which we earned on the battle-field will find ourselves fighting beside youngsters and we shall fight always and everywhere and we shall pit our soul against the obstacles and shall defend the sacred borders of Italy against any foe from the West or the East for the independence of this land and with the sole aim of a lasting love of the King and our fatherland.
E aqueles de nós que têm uma medalha de valor ao peito... ganha no campo de batalha... - vamos lutar ao lado dos jovens... e lutaremos sempre e em todo o lado... e nós vamos atirar as nossas almas contra os obstáculos e defenderemos... a sagrada fronteira da Itália contra qualquer agressor... do Oeste ou do Leste, pela independência desta terra... e com o único objectivo de ter o amor duradouro ao Rei... e à terra mãe. Longa vida à Republica!
I would fear nothing, no obstacles, no conflicts.
Não tenho medo de nada, de nenhum obstáculo ou conflito.
You know the obstacles?
Imaginas as dificuldades?
They say the best romances are those with obstacles.
Dizem que os melhores casos são os que têm obstáculos.
His indestructibility in the face of obstacles, the senselessness of war, the need for a dream, the value of spiritual action to combat the lust for profit.
A sua indestrutibilidade face às adversidades, a falta de sentido da guerra, a necessidade de um sonho, o valor da ação espiritual para combater o desejo de lucro.
Who put out those obstacles?
Agora são os nossos que põem obstáculos?
We need mines and obstacles along the whole coast.
Precisamos de minas e obstaculos ao longo de toda a costa.
You have to overcome obstacles to be successful.
Você tem que superar obstáculos para ser bem sucedido.
thank to the Lord, that makes the way to salvation, full of... obstacles.
Agradeçamos ao Senhor, que torna o caminho da salvação cheio de... obstáculos.
Our species can only survive if we have obstacles to overcome.
A nossa espécie só sobrevive se tivermos obstáculos a superar.
You take away all obstacles.
Você tira os obstáculos.
To remove small obstacles from the track, you said.
Para remover obstáculos pequenos da via, disse o senhor.
We gradually eliminated obstacles.
Gradualmente, ultrapassámos os obstáculos.
He knows no obstacles, counts no cost, fears no dangers.
Ele não conhece obstáculos, não mede consequências, não teme perigos.
Overcome the obstacles.
Passa os obstáculos.
It did not face obstacles, when invading the Poland and France.
Não enfrentou obstáculos, ao invadir a Polônia e a França.
- The removal of obstacles.
- Remover obstáculos.
- To remove smaller obstacles?
- Para obstáculos pequenos?
To remove small obstacles from the track, you said.
Disseste que era para tirar pequenos obstáculos da linha.
In Germany, too, bureaucratic obstacles.
E para saírem da Alemanha havia muitos entraves burocráticos.
Rommel made belated eftorts to fill the gaps by laying lines of formidable underwater obstacles, including millions of hidden mines.
Rommel esforçou-se por completar tudo ao formar linhas de obstáculos subaquáticos formidáveis, incluindo milhões de minas escondidas.
The Panjandrum, supposed to destroy beach obstacles, was not successful.
O "Panjandrum", que devia destruir obstáculos na praia não foi bem sucedido.
On the run-in, craft ran into underwater obstacles and into mines.
À entrada, alguns veículos bateram em obstáculos e minas.
One of the reasons that justified De Gaulle's rise to power, the institutional disorder, the political impotence in the War in Algeria, and the big obstacles to economical modernisation in France.
Isto fez explodir as guerras da sucessão, tanto na França como na China. Havia um sentimento amargo, uma cumplicidade irônica entre aqueles cuja sucessão estava em jogo. ( Funeral de De Gaulle ) O vi ao final de junho e já era um homem muito diferente.
Now, the reason this racecourse was so treacherous... is because the obstacles kept changing.
ora. esta pista de corridas era tão traiçoeira... porque os obstáculos estavam sempre a mudar.
Oh, such a lot of obstacles to be overcome.
Tenho que enfrentar muitos obstáculos.
There is nothing I would not do for so precious a conquest and the most powerful obstacles...
Não há nada que eu não fizesse por tal conquista tão preciosa, e os maiores obstáculos...
I believe that man can overcome most obstacles.
Acredito que o homem pode ultrapassar a maioria dos obstáculos.
If you're not prepared mentally to overcome all obstacles and hardships, the chances of you coming out alive are greatly reduced. We're getting tired of listening to all this, Casper.
Se nos mentalizarmos em superar todos os obstáculos que aparecerem, as opções... de sair daqui diminuem drásticamente.
But between self-censorship and triumphalism... obstacles were always there.
Mas entre a autocensura e o triunfalismo, os obstáculos eram permanentes.
Not all the obstacles that can trip you up are on this base.
Nem todos os obstáculos estão aqui na Base.
From the beginning we've had two major obstacles to overcome.
Desde o início que ultrapassámos dois grandes obstáculos.
But you will have to overcome the most terrible obstacles.
Mas terá que vencer muitos obstáculos.
( KITT ) michael, my sensors are picking up two obstacles heading directly this way.
Michael, os meus sensores estão a indicar dois obstáculos que se dirigem para cá.
What kind of obstacles?
- Que tipo de obstáculos?
Sure. I know the obstacles.
Eu sei quais são os obstáculos.
We would face all sorts of obstacles at an administrative level, not to mention public opinion.
Há todo o tipo de obstáculos a nível administrativo, já para nem falar na opinião pública.
We can remove these obstacles in a friendly way through the intervention of certain associates.
E estamos em fase de remoção desses obstáculos directamente, com a intervenção amigável de alguns associados nossos.
I nice place if great a lot of space for the training area nobody to bother us Here we have to build some obstacles, for big air that sort of thing we will clear
Belo sítio não? Sim, formidável. Muito espaço para treinar.
Nothing can put obstacles to these confrontations becoming more profound and rich...
Alguns deles seguem confundindo as coisas.