English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Occured

Occured tradutor Português

45 parallel translation
And it had not occured to them, that the Yanks on occasion could be mightier than they thought.
E não lhes ocorreu que os ianques, de vez em quando, poderiam ser mais poderosos do que eles pensavam.
Mandrake, I suppose it never occured to you that while we're chatting here, the President is making a decision with the Joint Chiefs at the Pentagon.
Mandrake, imagino que nunca Ihe tenha ocorrido que, enquanto conversamos, o Presidente está a decidir - com os chefes de estado-maior no Pentágono.
"But you must admit some strange things have occured lately."
"Mas deve admitir que coisas estranhas tem ocorrido ultimamente."
Are you familiar with the Ketsuzei Riots that occured in the 6th year of Meiji?
Está familiarizado com as revoltas Ketsuzei que ocorreram no sexto ano da Era Meiji?
You're aware of the coup d'etat which occured five days ago in the Aloana Republic, are you not?
Apercebeste-te do golpe de estado que ocorreu à cinco dias na República de Aloana, ou não?
Sometime earlier today, another coup d'etat occured in the new Aloana Republic.
Hoje, houve mais um golpe de estado na República de Aloana.
Has it occured to you that she might have met with some accident.
Já pensou que ela pode ter tido um acidente.
Dear Isabel The last thing I saw was an African city, proceeding as if our ordeal never occured.
Querida Isabel... o povo africano segue em frente como se nada de mal houvesse ocorrido.
Some of it occured outside the bureau guidelines I will pay the price for that. But I am innocent of any criminal wrong doing.
Pagarei o preço por não seguir as directrizes do departamento mas sou inocente de qualquer acto criminoso.
An important point the prosecution raised, was the fact that the boy, having said that he was at the movies, during the time the murder occured, could not remember the names of the films or the stars that were in them.
Um argumento importante da promotoria foi o fato de que o garoto, que disse estar no cinema, enquanto o assassinato acontecia, não conseguia lembrar dos nomes dos filmes a que assistiu, nem os atores que estavam neles.
A strange phenomena has occured with Jarod.
Um estranho fenómeno aconteceu com o Jarod.
Although a small explosion was planned witnesses describe the one occured as massive.
Apesar de ter sido planeada uma pequena explosão testemunhas descrevem que a ocorrida foi enorme.
I have been involved with these two guys who are my current targets, from the incident that occured five years ago.
Ando atrás desses dois, desde o incidente que ocorreu há cinco anos.
Has it occured to you why Pilot banished you from Moya?
Querem saber por que o Pilot expulsou vocês de Moya?
The next day the miracle occured.
No dia seguinte deu-se o milagre :
20 years ago tonight... some terrible murders occured here.
Há vinte anos nesta noite, aconteceram aqui terríveis homicídios.
If I assassinate you, and brought you Back in placing occured of the.
Senão mato-te e levo-te de volta para a agonia dos não vivos.
We are on a special order... to find out what exactly occured... when your uncle was murdered.
Temos ordens especiais para descobrir o que aconteceu quando o seu tio foi assassinado.
... horrible tragedy occured a short time ago.
... tragédia horrível aconteceu há pouco tempo.
"... when it occured, he said that he saw a helicopter circle the building. "
"... ele disse que viu um helicóptero, a voar em torno do imóvel no momento do embate. "
Hasn't it occured to you that maybe they were too badly hurt to give their names?
- Não pensa se não estariam muito feridos para dar os nomes?
As soon as Columbine occured, Jack and the others circled the wagons, and defended the industry.
Assim que aconteceu o caso Columbine o Jack e os outros cerraram fileiras e defenderam a indústria.
Jordan, are you saying that we're overreacting to this hideous, humiliating and possibly actionable event that occured on our air?
Jordan, estás a dizer que nós estamos a exagerar neste horrível, humilhante e possivelmente acionável evento que aconteceu no nosso programa?
It didn't even occured to me to talk about it.
Nem me ocorreu.
As soon as this occured waterbills for the allready impoverished local residents skyrocketed.
Assim que isso ocorreu, as contas da água para os já empobrecidos residentes dispararam.
A series of events has occured.
Uma série de eventos ocorreu.
It just never occured to me.
Nunca o imaginei.
Ffficers of the Washington DC police department were involved in shootout just before explosion occured.
Agentes da Policia em Washington DC envolveram-se num tiroteio no edifício, pouco antes de ocorrer a explosão.
the police are still unclear if this murder was related to Massachussetts Av. building, which occured only half a mile from the murdered man house.
A polícia ainda não descobriu se este assassinato está relacionado com a explosão na construção da Av. Massachusetts, que ocorreu apenas a 1 km da casa do homem assassinado.
Except for 3, and these events haven't occured yet, starting with this one.
Menos estes três. Estes acidentes ainda não aconteceram.
Bare with us as we're still trying to piece together... exactly what has occured today.
Fique connosco enquanto tentamos entender exactamente o que aconteceu hoje.
No word yet if anyone at home when the blast occured.
Não se sabe ainda se estava alguém em casa quando o fogo começou.
It occured to me, if I had children, I wouldn't consider going to jail.
Compreendi que, se eu tivesse filhos, não poria a hipótese de ir preso.
To think what I put that poor woman through, and the most activity we saw occured in the shape-shifter's ass.
Pensar no que fiz aquela pobre mulher passar e o máximo de actividade que vimos ocorreu no rabo do metamorfo.
All the great events in my life occured in my later years.
"Tudo o que de bom aconteceu na minha vida", dizia o José, "aconteceu-me tarde".
Or did it ever occured to you that all my rounds went to the same 2 holes.
Não te ocorre que todos os meus disparos fossem só para dois buracos?
The breakthrough that occured around 2000 in the US was when bankers found out that the poor are honest
O ponto de viragem que aconteceu por volta do ano 2000, nos EUA, foi quando os banqueiros descobriram que os pobres são honestos.
The breakdown we saw in the great depression and wittnessed again at the beginning of the 21st century occured because in the name of growth, much was taken out of the system by those who contribute very little
O colapso que vimos na Grande Depressão e que voltamos a testemunhar no início do século XXI, ocorreu porque, em nome do crescimento, muito foi tirado do sistema pelos que contribuem muito pouco.
And they were bored, they didn't look angry, they just looked bored and I begun... it occured to me that we weren't having the same conversation
E eles pareciam aborrecidos. Nem sequer pareciam zangados, só aborrecidos. E começou a ocorrer-me que não estivéssemos a ter a mesma conversa.
It occured to me, I don't think we met all the way.
Ainda não fomos apresentados. Doug, não é?
You were in the deepest stages of REM when this occured.
Tu estavas nos estágios mais profundos de REM quando isto ocorreu.
Sorry, Mr. Kaioh, was the only place that occured me.
Desculpe, Sr. Kaioh, foi o único lugar que me ocurreu.
And then zul you rebore Become as an occured.
E renascerás como um não vivo.
You know what occured to me?
Podes injetar bom senso nesta mulher, por favor?
Paul, has it ever occured to you that maybe he wants us to pursue this case because it's legit?
Estás ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]