English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Occurred

Occurred tradutor Português

2,956 parallel translation
So you checked out pest control companies that worked the Prospect Park area where the rapes occurred.
E você verificou as empresas de desinfestação que funcionam na área do Prospect Park onde ocorreram as violações.
I have two more phone calls you made, Heather, both to report the killings of sexual predators before they occurred.
Tenho mais 2 chamadas que fez, ambas a relatar a morte de criminosos sexuais, antes delas ocorrerem.
In that event, we have to conclude that brain death has occurred.
Temos que concluir que ocorreu morte cerebral.
The accident occurred in a testing chamber.
O acidente ocorreu numa câmara de testes.
Several occurred the day of the refinery attacks.
Várias ocorreram no dia dos ataques às refinarias.
It must have occurred to you that this might lead to a promotion.
Ora, não digas que não pensaste que te promovem, caso resolvas este caso.
You know, considering the time these fires occurred, the habitual patterns of both families were in direct conflict with where the bodies were found.
Considerando a hora a que os fogos ocorreram, e as rotinas de ambas as famílias, há um conflito com o local onde se encontraram os corpos.
- that occurred... - I did it.
- Fui eu.
I know you're all wondering about the incident that occurred last night to one of our buses.
Sei que estão todos curiosos sobre o incidente que ocorreu ontem à noite em um dos nossos autocarros.
Amber's roommate, Michelle, told us she was out of town visiting family when the attack occurred.
A companheira de quarto disse-nos que estava fora a visitar a família.
A theft may have occurred but nothing could be proven.
E um roubo pode ter acontecido. Nada pode ser provado.
We processed this thing when the crime occurred, and we never got a second donor.
Processámos isso quando o crime ocorreu, e nunca encontrámos. Porque foi diferente agora?
No, it's a question of reacting appropriately to a tragic incident that occurred in this city.
Não. É a reação apropriada a um incidente trágico que ocorreu nesta cidade.
Firstly, great deficits occurred in current transactions. And Greece had the greatest deficit of all.
Em primeiro lugar, surgiram grandes défices nas transacções correntes, e a Grécia tinha o maior défice de todos.
But in the early days of neuroscience, they really had very imprecise maps and as a result, mistakes were made and terrible tragedies occurred.
Mas nos primórdios da neurociência, eles tinham mapas muito imprecisos e, como consequência, erros eram cometidos e terríveis tragédias ocorriam.
Perhaps the most notorious example of surgical intervention that went horribly wrong occurred in 1953.
Talvez o mais famoso exemplo de intervenção cirúrgica malsucedida ocorreu em 1953.
I think the bone-smashing occurred while the victim was still alive.
Acho que o esmagamento do osso ocorreu enquanto a vítima ainda estava viva.
Attention, all units. A 2-11 has just occurred at the cash in motion located on 12th and main.
Um assalto à mão armada acaba de acontecer na "Cash in Motion", Rua 12 com a Rua Main.
Show me where this'con-napping occurred.
Mostra-me onde o Con foi raptado.
Then this accurately reflects your understanding of events as they occurred?
Então, isto reflete com precisão a vossa compreensão dos eventos?
You see, we spoke to a Mr. Simmons and a Mrs. Preston, and they also had burglaries that occurred while they were out of town.
Falámos com o Sr. Simmons e a Sra. Preston. E também foram assaltados quando estavam fora da cidade.
It wouldn't have occurred to them to oppose beer, and they really resented the Methodists and the Baptists who imposed prohibition on them.
Não lhes teria ocorrido ser contra a cerveja e, na verdade, ressentiam os Metodistas e os Batistas que lhes impuseram a Lei Seca. Havia muitas piadas de ambos os lados.
Now another thought that occurred to me was to "Glee" this up.
Outra ideia que me ocorreu foi transformar um pouco isto em "Glee".
Jane, it hadn't even occurred to me.
Jane, nem me passou pela cabeça.
They can easily make the case that any physical trauma occurred then.
Podem desconsiderar facilmente qualquer lesão que ele teve.
All right, has it occurred to any of you that maybe this is all just a big test?
Já vos ocorreu que isto pode ser só um teste?
- Well, I did, and then the thought occurred to me that you and I aren't in each other's lives anymore.
Pensei, mas depois ocorreu-me que nós os dois já não fazemos parte da vida um do outro.
Maybe that's when this rejection occurred and he held on to the clothes all these years.
Talvez seja quando a rejeição ocorreu e ele agarrou-se às roupas desses anos.
It certainly occurred to me.
- Claro que me ocorreu.
Okay. And it occurred to me, that might have been exactly what you wanted me to learn.
Ocorreu-me que era isso que querias que aprendesse.
Not a nickel of it was missing, and his first reaction when this accident occurred was to ask if we were okay.
Não faltava um centavo e a sua primeira reacção, quando o acidente ocorreu, foi perguntar se eu estava bem.
When the accident occurred, you were on your way to the medallion auction.
Quando o acidente ocorreu, eu ia a caminho do leilão da licença.
According to the police report, the accident occurred at 8 : 53 a.m.
De acordo com o relatório da polícia, o acidente ocorreu, às 8h53 da manhã.
Has it ever occurred to you that maybe Justin's parents just aren't around?
Já te ocorreu que talvez o Justin não viva com os pais?
What'd he do this time? He's a suspect in a bank robbery that occurred this morning.
É suspeito de roubo a um banco ocorrido esta manhã.
Has it occurred to you at the very least we'll be able to observe Brody at close quarters in a high stress environment which we can control.
Já te ocorreu que pelo menos vamos poder observar o Brody de perto num ambiente sob pressão, o qual podemos controlar?
Yeah, it's occurred to me, Saul.
Sim, isso ocorreu-me, Saul.
Has it occurred to you if we do our jobs and break Afzal Hamid, he just might give up the whole plot, including Sergeant Brody?
Já pensaste que se dobrarmos o Afzal Hamid ele pode dar-nos toda a preparação, - incluindo o Sargt. Brody?
You knew all of this, and it never occurred to you to tell me?
Sabiam tudo isso e nunca pensaram em contar-me?
So you're saying that your equipment recorded the event before it occurred?
Está a dizer que o seu equipamento filmou o evento antes dele acontecer?
Look at this. There have been 65 time slips in the past 72 hours, all of which occurred within a 40-mile radius of downtown Boston.
Houve 65 lapsos temporais nas últimas 72 horas, todos ocorreram num raio de 64 km do centro de Boston.
Suggests the injury occurred more than 48 hours ago.
Mostra que os ferimentos ocorreram há mais de 48 horas.
What has occurred?
O que é que ocorreu?
Based on the remodeling, these fractures occurred about six months ago.
Pela remodelação, estas fracturas ocorreram há seis meses.
It never occurred to me it could actually be true.
Nunca me ocorreu que pudesse ser verdade.
And that's when the assault occurred?
- E deu-se a agressão?
A homicide occurred in the course of an intentional maiming of the victim, so it's aggravated murder.
Ocorreu aquando de uma ameaça intencional à vítima. É um homicídio qualificado.
There wasn't any abnormal electrical activity in his E.K.G. when his seizure occurred.
Não há nenhuma actividade eléctrica anormal no seu E.K.G. quando ocorreu a convulsão.
Has it occurred to you, Chief Voyt, that The Cape is the terrorist?
Tu não acreditas na vida depois da morte. Não sabes no que te estás a meter.
Yes, it occurred to me.
- Sim, claro que pensei.
But there is something else which may not have occurred to you.
que talvez não te tenha ocorrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]