English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Occurrence

Occurrence tradutor Português

254 parallel translation
I hope you weren't distressed by last night's sad occurrence.
Espero que o triste incidente de ontem não o tenha aborrecido.
Just an unpleasant occurrence.
tera sido um desagradavel encontro?
- Mrs. Teasdale, I'm afraid this regrettable occurrence may plunge our countries into war.
- Sra. Teasdale, tenho receio que este lamentável incidente mergulhe os nossos países em guerra.
In view of this occurrence I'm inclined to wonder myself whether there's any connection.
Em vista dos acontecimentos, eu inclino-me a pensar que existe alguma conexão com tudo isto.
The pilfering of food is a very serious occurrence on board a ship.
O roubo de comida é uma grave ocorrência a bordo de um navio.
As for the delay, I can explain that I was so upset by the occurrence that I went straight home and rested.
Quanto à demora, posso explicar que estava tão alterada pelo sucedido, que fui directa para casa descansar.
I'm sorry, gentlemen, for this unfortunate occurrence.
Peço-lhes desculpa por este acontecimento infeliz.
It isn't a natural occurrence.
Isto não é uma formação natural.
There was a rather ugly occurrence last night.
Ontem a noite aconteceu uma coisa horrível
Here is the french production of "an occurrence at owl creek bridge."
Aqui está a produção francesa chamada "Ocorrência na Ponte de Owl Creek."
- That's a perfectly normal occurrence.
É um caso perfeitamente normal.
All I know is, the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Só sei que a ocorrência do fenómeno coincide exactamente com os momentos em que o Lazarus tem os alegados confrontos.
There is a repeated occurrence of registrations.
Há registos repetidos.
Occurrence - - automobile accident.
Ocorrência : acidente de automóvel.
The last such occurrence took place on old Earth when the Romans...
A última tal ocorrência tomou lugar na antiga Terra.
Absolutely no record of such an occurrence.
Não há registo de tal ocorrência.
I have already pre-announced to Frederick a similar occurrence.
Já pré-anunciei ao Frederick uma ocorrência semelhante.
At length, one evening... some 3 or 4 days after the occurrence... we were sitting together in this room... in which I had seen the apparition I occupying the same seat at the same window... and he lounging in this chair nearby.
Por fim, uma noite, três ou quatro dias depois do acontecido, estávamos sentados no quarto no qual tinha tido a aparição, ocupando o mesmo lugar, na mesma janela, e ele estendido em um sofá perto.
This is the third occurrence of this type in the last month.
Esta é a terceira ocorrência do tipo no espaço de um mês.
Will this be an everyday occurrence?
Será isto uma coisa de cada dia?
I'm afraid that sort of occurrence only comes in, saving your presence, sir, detective stories.
Não, isso só acontece, se me permite dizer, em romances policiais.
Something about a psychic occurrence that worried her.
Algo sobre uma ocorrência psíquica que a preocupava.
We usually treat this extremely rare occurrence by looking in the sperm duct itself. But it wasn't there.
Costumamos lidar com esta rara ocorrência vendo o canal deferente, mas este não existia.
'The incredible coincidence is that Osgood predicted this occurrence.'
É uma coincidência incrível que o Engenheiro Osgood tenha previsto tudo isto.
A gala occurrence with me beating Green like he committed a crime.
Um evento em que bato no Green como se tivesse cometido um crime.
- A tragic occurrence, Comrade General.
- Uma tragédia, Camarada General.
This really remarkable occurrence is called the Tunguska Event.
Esta ocorrência realmente notável, é chamada o Acontecimento de Tungusca.
I would expect to be informed of such incursions prior to their occurrence.
Esperaria ser informado antecipadamente de tais incursões.
The same occurrence now in Jerusalem.
Está a ocorrer o mesmo em Jerusalém.
An astonishing occurrence just took place on the mothership just off...
Um espantoso acontecimento acabou de ter lugar a bordo...
( Joanna ) Well, that's a rare occurrence in a workaday world.
Isso é raro, nos dias de hoje.
Well, that's a rare occurrence in a workaday world.
Isso é raro, nos dias de hoje.
A common enough occurrence in the mountains.
Acontece muito nas montanhas.
An act of horrible violence and cruelty has taken place amongst us, my neighbors, and whatever we shall discover the reason finally to be, I believe that this was no mere accidental occurrence.
Um ato de violência e crueldade extremas foi praticado entre nós e seja qual for o motivo que levou à sua prática, acredito que não se tratou de um caso acidental.
Now, I am aware that there was a most deplorable occurrence in our house last night.
Não me conta nada. Sei que aconteceu algo terrível ontem à noite em minha casa.
A small occurrence perhaps but own small think in a way that a vibrating needle may signal an earthquake.
Quiçá uma fortuita ocorrência, mas igualmente pequeno é o movimento da agulha vibrante que indica um terramoto.
Yes a most unfortunate occurrence.
Sim um acontecimento muito desagradável.
Not an everyday occurrence, you will admit.
É algo que não acontece todos os dias.
I'm afraid down here those are a common occurrence.
Receio que não haja mais cartas para jogar.
i will take full responsibility for this occurrence, officer.
Assumo plena responsabilidade por tudo isto, Sr. Guarda.
No, it would be a rare, nay, freak occurrence.
Não. Seria um acontecimento raro e estranho.
i would hardly call an exploding bedpan an everyday occurrence.
Não diria que a explosão de uma arrastadeira é uma ocorrência corriqueira.
A rare occurrence.
É um fenómeno raro.
Ladies and gentlemen... I must apologise for this dreadful occurrence.
Senhoras e senhores, as minhas desculpas pela ocorrência.
I told her it was just a common occurrence.
Disse-lhe que era um fenómeno comum.
You are fleeing a dark and terrible occurrence in your past.
Está a fugir de algo terrível que aconteceu no seu passado.
In the third occurrence this month.
... na terceira ocorrência deste mês.
And we watched the occurrence, in silence, instead.
E em vez disso, contemplamos em silêncio.
He will nurse it back to health with all the after occurrence of love...
"Ele cuidará dela até que recupere a saúde, com toda a aparência exterior de amor."
And I am pleased to say there will be no discernible traces left of the recent occurrence by that time. "
E apraz-me dizer que já não haverá vestígios da recente ocorrência, nessa altura. "
"An occurrence at owl creek bridge" in two forms - as it was dreamed and as it was lived and died.
"Uma ocorrência na ponte de Owl Creek" em duas formas :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]