English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On that

On that tradutor Português

153,022 parallel translation
I'll get right on that.
Eu vou tratar já disso.
I don't know how things worked on that cruise ship, but on this tugboat- -
Não sei como correram as coisas no cruzeiro, mas este rebocador...
Because of you, the woman on that tape is dead.
Por tua causa, a mulher nessa cassete está morta.
Kono's working on that.
A Kono está a trabalhar nisso.
Come on, we got a hit on that BOLO.
- Encontramos algo através do alerta.
Take point on that.
Trata disso.
You don't get on that list without a major paper trail to back it up.
Ninguém entra nessa lista sem um rasto de indícios.
and they will, mark my words... it will be on that woman's shoulders.
E atacarão, podem ter a certeza, a culpa será daquela mulher.
A machine gun is a really wonderful piece of technology. And, you know, we really have not improved on that much since World War I.
A metralhadora é uma tecnologia realmente maravilhosa e, nós não aprimoramos muito esta tecnologia desde a Primeira Guerra Mundial.
Out of this came the modern army, a well-armed, well-trained powerhouse of destruction that can fight in the air, on land, and at sea.
O resultado disso foi o exército moderno : uma instalação bem armada e bem treinada de destruição que pode lutar no ar, na terra e no mar.
And I'm gonna take you up on that referral, if it's still okay.
E quero aceitar a sua sugestão de um colega, se puder ser.
Oh, I gave up on that a long time ago.
Desisti disso há muito tempo.
But that red shirt on the away team, bad choice.
Mas essa camisa vermelha na equipa, péssima escolha.
Well, I cannot imagine that either the State Department or Meegan's family is satisfied with blaming her death on a mythological creature.
Não consigo imaginar que o Departamento de Estado ou a família da Meegan estejam satisfeitos em por a culpa da morte numa criatura mitológica.
We're being sent halfway around the world to find out if this is a murder or if there's an animal on the loose that shouldn't be there?
Vamos ao outro lado do mundo para descobrir se foi um crime ou se há um animal à solta - que não devia lá estar?
Friends that you see not so much on the day-to-day, but when you go away together, you're inseparable.
Amigas que não vêem muito no dia-a-dia, mas quando viajam juntas, são inseparáveis.
So we can assume that whatever it was, it got the jump on her.
Então podemos supor que, seja o que for, saltou sobre ela.
Well, based on the expedition patches that were found on some of the clothing, several of them could've been from a Swiss trekking group that went missing about six months ago.
Com base nos fragmentos encontrados nas roupas, vários podem ser de uma expedição suíça que desapareceu há seis meses atrás.
- I wouldn't, unless you want your enemies to find out you faked 32 aerial missions to get that fancy Flying Cross on your wall.
- Não faça isso. A menos que queira que descubram que simulou 32 missões aéreas para conseguir a condecoração que tem na parede.
Okay, you just planted that on me.
Acabou de plantar isso em mim.
Lucy, you weren't kidding on the phone. Look at all this stuff. Everything that we could possibly need.
Lucy, não estavas a brincar.
Drench Thunderman's on TV saying the world is ending, but I can't convince everyone in New York that he's a liar.
O Drench Thunderman na TV está a dizer que mundo vai acabar, mas não consigo convencer as pessoas de que é mentira.
He keeps that lady from getting on a smelly outdoor horse.
Impede que a senhora monte um cavalo malcheiroso.
It's kind of a big deal for a first-year, and I was hoping that you'd come on and talk about your tragic life or whatever.
É uma coisa mesmo importante para o primeiro ano e queria que viesses falar da tua vida trágica ou assim.
It's bad enough that everyone can just look me up on the Internet, but I don't want people to see me as some symbol.
É suficientemente mau que toda a gente me possa pesquisar na Internet, não quero que as pessoas me vejam como um "símbolo".
They Photoshopped a vest on me to make that one work.
Fizeram photoshop de um colete em mim para esse resultar.
TSA doesn't allow weapons on planes, but when we get to Stockholm, we can print a copy of that hammer you're always carrying around with you.
A TSA não permite armas nos aviões, mas quando chegarmos a Estocolmo, podemos imprimir uma cópia do martelo que levas para todo o lado.
So if going on TV will do that, then I don't have a choice.
Por isso, se ir à televisão fizer isso, não tenho escolha.
So you've always stood up for the less fortunate, the unloved, the little guy, and that's why your family is on their way up here right now.
E tu sempre defendeste os menos afortunados, os mal-amados a arraia miúda. É por isso que a tua família vem a caminho.
Yeah, I plan on spending the rest of my life with that freaky sister, whether it's 100 years or she shoots me in the face tomorrow.
Planeio passar o resto da minha vida com esta irmã doida, quer sejam 100 anos, quer ela me dê um tiro na cara amanhã!
So she comes in on her own terms and invents this, dissociative psychobabble, whatever it is, and that paves the way for an insanity defense.
Então, entrega-se sob as condições dela e inventa este disparate dissociativo, seja lá o que isso for, para conseguir uma defesa por alegada insanidade.
- No, no one can verify that because I was on my own.
- Não, ninguém pode. porque eu estava sozinha.
You haven't had to spend eight hours in a car on a stakeout with that guy listening to him complain about a Reuben sandwich, okay?
Nunca passaste oito horas dentro de um carro numa vigilância com aquele tipo, a ouvi-lo reclamar de uma sanduíche Reuben, está bem?
You, on the other hand... Moral, virtuous, you've spent your life putting killers behind bars... Turning you into a killer... now, that would really be something.
Você, por outro lado... moralista, virtuosa, passou a vida inteira a prender assassinos... transformá-la numa assassina... agora, isso seria realmente algo extraordinário.
Raina came to us on the run from a team that staged her apartment to look like she could have planned an attack like this.
A Raina pediu-nos ajuda. Está a fugir de uma equipa que pôs coisas em casa dela para a incriminar por um ataque.
Today, that mission takes on this form... make sure S-322 goes down in flames.
Hoje, essa missão assume esta forma. Garantir que a S322 vai por água abaixo.
And I've spent all the years since then landlocked on the Farm, safe from discovering what we both learned today... that I don't have what it takes when it comes down to it.
E desde então passei estes anos preso na Quinta, protegido de descobrir o que ambos descobrimos hoje. Que não tenho o que é preciso, na hora H.
The same way that your little backpacking buddy from India, Amir Salaam, was on a list?
Como o teu amigo da Índia, o Amir Salaam, estava na lista?
And when you add to that equation neighbors who have an eye on your more fertile lands, the opportunities for conflict there are enormous.
E quando adiciona a esta equação vizinhos que estão de olho numa terra mais fértil, as oportunidades para um conflito são enormes.
The sword was the principal weapon of the Bronze Age. But the bow and arrows, obviously, is a very important weapon in the battlefield, because we do not only have the actual arrowheads, but also a great number of lesions on the bones that show how these arrows were used.
A espada era a principal arma da Idade do Bronze, mas os arcos e as flechas, é claro, eram armas muito importantes no campo de batalha porque nós não encontramos apenas as pontas de flechas, mas também um grande número de lesões
The machine gun alone changed the nature of warfare. And the generals on both sides did not appreciate that you're not gonna win just by charging the machine gun nest.
A metralhadora sozinha mudou a natureza da guerra e os generais de ambos os lados não compreenderam que não iam vencer apenas ao carregar uma metralhadora.
In fact, the M2 Browning machine gun that was used at the end of World War I is still the same one that we use today on an M1 tank.
Na verdade, a metralhadora M2 Browning que foi usada no final da Primeira Guerra Mundial ainda é a mesma que nós usamos hoje num tanque M1.
What if you're on the other side of that equation?
Mas e se estiver do outro lado da equação?
The psychological impact of 9 / 11 and its despicable use of that horrific act have had enormous impact on not only our psychology, our level of fear, our fear of other people, but our politics and the kinds of people that we elect into office,
O impacto psicológico do 11 de Setembro foi que o uso desprezível daquele acto horrível teve um enorme impacto não apenas no nosso psicológico, no nosso nível de medo, no nosso medo de outras pessoas, mas na nossa política e
Ending war will depend on our ability to understand that we are one species.
Terminar com a guerra depende da nossa habilidade de entender que nós somos uma espécie.
And if that weren't bad enough, on the journey home, Scott and his entire team froze to death on the punishing tundra.
E, como se já não fosse mau, na viagem de regresso o Scott e a equipa morreram congelados na tundra implacável.
Casey, you have to try that on.
Casey, experimenta isso.
Oh, is that what's going on?
O problema é esse?
Wh-What are you saying, that y-you're giving up on me?
O que estás a dizer, vais desistir de mim?
Television teaches us that the man's supposed to sleep on the couch, but of the two of us, you're clearly more sofa-sized.
A televisão ensina que o homem deve dormir no sofá, mas entre nós os dois, tu és a mais espaçosa.
What brought that on?
Porque é que fizeste isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]