Onus tradutor Português
54 parallel translation
But the onus on it.
- Eu não gosto disso.
He put the onus on the opposition.
Jogou a responsabilidade da greve pra oposição.
Mr Barker shifted the onus of proof from the prosecution to the defence by shifting the emphasis from the almost incomprehensible forensic evidence, claiming it was a case of simple alternatives.
O Sr. Barker deslocou o ónus da prova da procuradoria para a defesa quando deslocou o valor da quase incompreensível prova forense alegando ser um caso de alternativa simples.
For me, it embodied the very life I was beginning to live in San Francisco... one in which there was no real onus placed on homosexuality.
para mim, expressava a vida que eu estava começando a viver em São Francisco. uma em que não havia nenhuma carga sobre a homossexualidade.
So I want to show you all, that the onus of this change is with my son, and his friend.
Então eu quero mostrar a todos, que o ónus dessa mudança é com o meu filho, e o seu amigo.
- Oh! Does it surprise you that, historically, the onus fell upon physicians to bring about the relief of symptoms?
Surpreendê-lo-ia saber que, historicamente, o ónus de "aliviar" estes sintomas recaía sobre os médicos?
She just has to remember that, you know men are like a disease and, unfortunately most onus have already been infected.
Não se pode esquecer de que os homens são como uma doenca. Infelizmente, a maiorparte de nós foiinfectada.
Strike our colors, Mr. Onus.
Arriar a bandeira, Sr. Onus!
Now, this way, the onus of the breakup is on her.
A culpa da separação agora é dela.
I wish to remind this court that today I speak to you not simply as one accused, but also, and above all, as a citizen, to whom the majority of Italians has entrusted the onus and responsibility to govern.
Lembro ao tribunal que hoje falo aqui não apenas como arguido mas sim, e principalmente, como o cidadão a quem a maioria dos italianos conferiu o ónus e a responsabilidade de governar o país.
Why is the onus on her to forgive?
Porque é que é ela a ficar com o ónus da desculpa?
Should the onus be on the individual to insure against disaster?
É tudo uma questão de estarmos no lugar errado à hora errada, tal como em Nova Orleães, quando o furacão Katrina atingiu a cidade.
It takes the onus off the holoband.
- Olá. ... o ónus não pende sobre a holobanda.
"Onus border"?
"Onus border". ( Limite da obrigação )
I've taken the onus of making Dongri beautiful.
Aceitei a responsabilidade de deixar Dongri bonita.
In this lifetime, the onus of repaying your debt is entirely mine, Gaitonde sir.
Nesta vida, o ônus de reembolsar a sua dívida é inteiramente meu, senhor Gaitonde.
In limited cases, no onus of responsibility will be attributed.
Em alguns casos, não será atribuída penalidade.
Onus probandi, my love.
Ônus de prova, meu amor.
In clue course, when I have authenticated the Major's beautiful work, then, then we shall discuss the termination of your employment and come to some understanding as to how to bear the onus of your ridiculous expenses.
Quando eu autenticar o belo trabalho do Major, então aí poderemos falar sobre o término do seus serviços e chegar a um acordo sobre quem vai pagar as suas enormes despesas.
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside.
Queria poupá-lo do fardo mais um pouco, mas entre.
There's an incentive for the state to say,'do it,'but the law is such that the onus to get back your property is on you!
Há um incentivo para o estado dizer : "Façam isso." Mas a lei é tal que a responsabilidade de reaver a propriedade depende de nós.
There was no onus.
Não era uma obrigatoriedade.
I am Chief Onus, leader of the Tugarin tribe and protector of this forest.
Eu sou o responsável aqui. líder da tribo de Tugarin e protector desta floresta.
The onus is on them. People ask me all the time,
A obrigação é deles.
Adlevo onus tuum.
Adlevo onus tuum.
It's an onus like no other.
- É um fardo sem igual.
I traveled on trucks and coal trains.
Viagem em caminhões e carruagens de ônus.
Stow it away with the cargo.
Guarde-o com o ônus.
I suppose I'd only be a burden to you.
Suponho que só seria um ônus para você.
However, there is enough H-section in the cargo monorail and hull longerons to make up the skid cradle for take-off.
Mas usaremos as vigas do * monorriel de ônus e os * largueros... para fazer um suporte de patins para despegar.
The centre of gravity will allow us to distribute the payload, that means ourselves, on both wings.
O centro de gravidade nos permitirá distribuir o ônus... ou seja, nós... em ambas asas.
Even with the men on them, the wing loading is going to be half that of the sky truck, because we shall leave the hull, starboard boom, undercarriage, chanson and so on on the ground.
Ainda com os homens em cima, o ônus da asa... será a metade da que tinha o avião... porque deixaremos o capacete, a fuselajem de estibordo... o trem de aterrissagem e tudo isso em terra.
One, if Mr Gideon recovers and you resume production within the 180 days, we are not liable for any part of it.
Se o Mr Gideon recuperar e vocês retomarem a produção dentro de 180 dias, não há ônus nenhum.
The burden is on us to prove that your ex-wife is an unfit mother. That means I'll have to play rough.
Cabe-nos a nòs o ônus de provar que a sua ex-mulher é uma mà mãe e isso significa que terei de jogar duro.
When a Klingon can no longer stand and face his enemies as a warrior, when he becomes a burden to friends and family, it is time for the Hegh'bat.
Quando um klingon já não enfrenta seus inimigos como um guerreiro e se converte num ônus para seus amigos e familiares, é a hora do Hegh'bat.
The burden of proof rests with the prosecution.
O ônus da prova é da promotoria.
For Caesar!
Por César! ¡ AO ônus!
And there's burden of proof, innocence before guilt.
E é deles o ônus da prova.
Creeping animals like to eat hoptoads
AOS animais de ônus lhes gusta comer o lixo.
We have a good decent ground and it is stream clear.
Temos uma boa terra e não tem ônus.
It's reasonable doubt!
- É o ônus da prova!
There's no presumption of innocence, no burden of proof, no jury of your peers and no appeal.
Não há presunção de inocência, nem ônus da prova, nem júri dos seus pares e nem apelo.
Such is the burden of great office.
Esse é o ônus de um grande ofício.
And the burden of proof remains with Mr. Sweeney.
E o ônus da prova permanece com o Sr. Sweeney.
Therefore, we believe the people no longer meet the burden of proof, and we move to vacate the judgment.
Além disso, acreditamos que as pessoas não conhecem mais o ônus da prova, e vamos abandonar o julgamento.
Burden of proof lies with you.
O ônus da prova é seu.
This is the burden of my command.
Este é o ônus do meu comando.
I would like to remind the court, that it is the prosecutor who has the burden of proof and must prove beyond any reasonable doubt that my client is guilty.
Gostaria de lembrar ao tribunal, que é a procuradoria... quem tem o ônus da prova, e tem de provar, além de qualquer dúvida razoável, que o meu cliente é culpado.
The burden of proof is on you.
O ônus da prova cabe-lhe a si.
A man accuses you of something and it's your job to prove he's wrong?
Um homem acusa-te de algo e tens o ônus de provar que ele está errado?
We are still left with the special problem that we have in the UK that the burden of proof lies with the accused.
Nós ainda ficamos com o problema especial que temos no Reino Unido que o ônus da prova recai sobre o acusado.