Oozing tradutor Português
199 parallel translation
Now stop oozing out.
Agora, pára com isso.
Come far? Through corn lands and cow lands and land oozing filthy grease that dang-near ruined my wagon.
Atravessei campos de algodão, de gado e terras selvagens que quase... destruíram a minha carroça.
"... the blood of a thousand wounds oozing from his open veins... "
"... O sangue de mil feridas emanando de suas abertas veias... "
" But the blood, oozing from her many wounds,
" Mas o sangue, que sofria de muitas feridas,
The gore is oozing out of his tail.
Chamas saiem da sua cauda...
Oozing out, Mr. Murdock!
Chamas a sair, sr. Murdock.
Oozing out of his tail!
Chamas a sair da cauda dele!
- Oozing out of whose tail, lad? - Vincent.
Chamas a sair da cauda de quem?
Covered all over with little drops of blood oozing out of every pore instead of sweat.
Ele enlouqueceu. Todo coberto de gotas de sangue a escorrer por todos os poros em vez de suor.
'" Oozing charm from every pore He oiled his way around the floor
Largando charme por cada poro Ele abriu caminho pela pista de dança
Beauchamp, you've been oozing good fellowship all evening.
Beauchamp, gastou a sua amizade a noite toda.
- And oozing'with mud
- E é só lama a sair
- l wanna make sure the oozing is checked.
- Quero ter a certeza que já não escorre.
the blood oozing over his hands, which twitched with every hammer blow
fluindo o sangue das suas mãos, que se crispavam com cada martelada.
- Oozing testosterone?
- Que pinga hormonas?
He's oozing this way.
Vem para aqui.
Stop oozing sex from every pore?
Parar de lançar sexo por todos os poros?
Stop oozing sex from every pore?
Não leves a mal. Não fizemos isto por estares desempregado.
I pictured him wandering around in there... trying to find a way out, and finally turning himself into sort of this big blob, and oozing through the vent covers.
Imaginei-o a andar por lá... tentando encontrar uma saida, e de se finalmente transformar numa coisa disforme para passar pela entrada de ar.
How does it keep its shape in the glove compartment of a car?
Os Oozing Meat tocam amanhã.
Yes, I'm going to the Oozing Meat concert, and I would like a stretch limo.
Estou sim, vou ao concerto dos Oozing Meat, e queria uma limusina esticada.
And you know, that's just the part oozing between the buttons.
E isso é só entre os botões!
"... dripping with foul water and dark, oozing mud. "
Uma figura espreita na sombra, pingando água suja e lama escura.
Yes. The oozing stopped?
Já não há corrimento?
The sound of footsteps on dead leaves... sap oozing from the wounded trees... and above all, what I loved most and others didn't- - the smell of rubber.
O som dos passos sobre as folhas mortas... A seiva a escorrer das feridas das árvores... E sobretudo, o que eu mais amava e outros não.
- It was oozing slowly towards the kerb.
Gotejava lentamente.
Oozing.
A deitar pus.
If all of these nuts could just make phone calls, it could spread insanity, oozing through telephone cables, oozing to the ears of all these poor, sane people, infecting them.
Se estes loucos pudessem telefonar, espalhavam a loucura pelos cabos telefónicos, esta infectava os ouvidos das pessoas normais.
Seeing you just brings Grimes... oozing to the surface.
Ao ver-te, o Grimes vem ao de cima.
- IV site's oozing too.
- A intravenosa está também a sangrar.
- She's oozing from every cut surface.
- Ela está a sangrar ao longo do corte.
It had that - that alien goo oozing out of the cut on his arm... and that's wh - the first time I realized.
Tinha baba extraterrestre a sair-lhe do corte no braço... E isso é...
I was just oozing around the room.
Estava apenas a escorrer pela sala.
Oh, shut your cakehole, you oozing great zit!
Oh, cala a matraca, sua coisa decrépita!
Sometimes I can even hear him... oozing around.
Às vezes, até o oiço a escorrer pelo chão.
And surely it must have seemed so to Billy Hanson as he lay wounded his blood and his life oozing out onto Jim Williams'Persian rug.
Assim deve ter parecido ao Billy Hanson enquanto jazia ferido sentindo o seu sangue e a sua vida esvair-se no tapete persa do Jim Williams.
Now, if you'll excuse me, I have some oozing to do.
E agora, se me dás licença, vou suar para outro lado.
It's oozing!
Está a deitar pus!
And then something oozing down from the ceiling.
Depois, uma coisa a pingar do tecto.
Right. Lizzie, suck out this oozing area, would you?
Lizzie, aspira esta área?
All we found were these oozing berries. And they look pretty poisonous.
Só encontrámos estas bagas peganhentas, que parecem venenosas.
You want oozing pustules or projectile vomiting?
Quer começar com pústulas ou vómitos?
Oozing at the point of entry.
O ferimento está sangrando.
He's oozing all over the place.
Está a ressumar por todo o lado.
I find it overwhelming to look inside a volcano and see hot lava oozing out.
É devastador olhar dentro dum vulcão e ver a lava quente gotejar para fora. É como se fosse o sangue do planeta.
Well, I see doubt oozing out all over you.
Bem vejo que transpiras dúvidas.
It's embarrassing', ain't it, the way us tiggers go oozing'oodles and doodles of affection?
Até é embaraçoso, não é? A forma como nós, Tigres, damos montes e montes de afeto. - Sim, mas...
Still has oozing.
Ainda está encharcado.
I've gotta get some money for tickets to the Oozing Meat concert tomorrow.
Mãezinha, dás-me o dinheiro?
Ooh, he's oozing all over the place.
Está a pingar por todo lado.
Blood is oozing out. Call the doctor.
Chame o médico.