Ophelia tradutor Português
281 parallel translation
If I'm not being too personal, Ophelia...
Se não estiver sendo muito indiscreto, Ophelia...
- Good night, Ophelia.
- Boa noite, Ophelia.
- You know, Ophelia, you look so sweet.
- Sabe, Ophelia, você parece tão doce.
Farewell, Ophelia.
Adeus, Ofélia.
What is't, Ophelia, he hath said to you?
Que é que ele te dizia, Ofélia?
"To the celestial and my soul's idol, " the most beautified Ophelia. "
"A celestial, à adorada da minha alma, à bela Ofélia."
" O, dear Ophelia, I am ill at these numbers.
Oh! querida Ofélia, meço mal os meus versos.
Ophelia, walk you here.
Ofélia! vai passear por ali.
Soft you, now... the fair Ophelia.
Silêncio! Ofélia! Bela Ofélia!
How now, Ophelia.
E agora, Ofélia!
Why, how now, Ophelia?
Então que tendes, Ofélia?
Nay, but Ophelia...
Sim, mas Ofélia.
Poor Ophelia, divided from herself and her fair judgement.
A pobre Ofélia, ausente de si mesma, com falta de juízo!
Sweet Ophelia.
Doce Ofélia!
The fair Ophelia!
A bela Ofélia?
I loved Ophelia.
Eu amava Ofélia.
Yeah, because you promised to marry Ophelia Jackson
Sim, prometeste casar com a Ophelia Jackson e o pai dela descobriu...
" The fair Ophelia!
A bela Ofélia!
There's a club not too far from here. The Ophelia.
Há um clube aqui perto, o Ofelia.
A club called the Ophelia.
Um clube chamado Ofelia.
I thought you said this was the Ophelia?
- Não tinha dito que isto era o Ofelia?
Fake Ophelia drowned in the bathtub.
A Ophelia fingida afogada na banheira.
I played a mother. I played Juliet and Ophelia... Then suddenly I played the widow, and the grandmother.
Representei mães, Julieta, Margarida... depois a viúva, a avó.
I could do Medea, Ophelia.
Posso ser Medeia, Ofélia, Lady MacBeth.
- Ophelia.
- Ophelia.
- Ophelia, you realise that's the name... I know, Hamlet's girlfriend.
- Ophelia! - Sabe que é o nome... - Eu sei.
Ophelia, I can't tell you how good that feels.
Nem sabe como isso é bom, Ophelia.
- Thank you, Ophelia.
- Obrigado, Ophelia.
Ophelia's no role for you.
Mas o papel de Ofelia não vai!
Dear Ophelia, my necessaries are embarked.
Querida Ofélia, minha bagagem está a bordo.
Farewell, Ophelia, and remember well what I have said to you.
Adeus, Ofélia, e recorda o que te disse.
What is it, Ophelia, he hath said to you?
Que foi que ele te disse, Ofélia?
"To the celestial..." "and my soul's idol, the most beautified Ophelia."
Ao ídolo celestial, à formosíssima Ofélia...
Ophelia, I do wish that your good beauties... be the happy cause of Hamlet's wildness. So shall I hope your virtues will bring him to his wonted way again... to both your honors.
Ofélia... desejo que seus encantos sejam a causa da loucura de Hamlet... pois só assim poderei esperar que o conduzam à sanidade... para ambas as honras.
Ophelia, walk you here.
Ofélia, passeia por aqui.
How now, Ophelia?
Que há, Ofélia?
Poor Ophelia... divided from herself and her fair judgment.
Pobre Ofélia... fora de si e alheia ao seu claro juízo.
I loved Ophelia.
Amava Ofélia.
Ophelia!
Ofélia.
Fine, it's fine with me.
- Faço de Ophelia, e não reclamo.
How come I have to play the girl? Hey, I'm Ophelia, and I ain't complaining', Averell.
Vamos, vou cortá-lo em pedaços.
Here's Ophelia.
Aqui, a Ofélia.
Ophelia?
Ophelia?
"To the celestial and my soul's idol, the most beautified Ophelia."
"A celestial, à adorada da minha alma, à bela Ofélia."
O dear Ophelia, I am ill at these numbers.
Oh! querida Ofélia, meço mal os meus versos.
The fair Ophelia!
Ofélia! Bela Ofélia!
How now, Ophelia!
E agora, Ofélia!
Why how now, Ophelia.
Então que tendes, Ofélia?
Nay, but, Ophelia.
Sim, mas Ofélia.
The Ophelia?
- O Ofelia?
We begin our program with Ophelia and Hamlet, from Hamlet. ( grunting )
Começamos o nosso programa com Ofélia e Hamlet.