English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Outdone

Outdone tradutor Português

195 parallel translation
"The world has been outdone."
"O mundo foi superado."
- You have outdone yourself.
- Superou-se a si mesmo.
He has outdone the gods!
Ele superou os deuses!
Well, Commander, not to be outdone, we have also cast our votes, if the outcome is of interest to mere mortals.
Comandante, não querendo ser melhor, mas aqui em Tule também votámos. O resultado interessa aos mortais?
- Mother, you've outdone yourself!
- Mãe, superou-se!
Marilyn's really outdone herself this time, don't you think?
A Marilyn desta vez superou-se mesmo, não achas?
Gentlemen you've really outdone yourselves, haven't you?
Meus senhores superaram-se à grande, não foi?
You've outdone yourself.
Tu excedeste-te.
Have you tried the shrimp? You've outdone yourself.
Já provaste os bolos de camarão da Holly?
I outdone myself this time.
Excedi-me, desta vez.
You outdone your welcome and stayed too long.
Já não és bem-vindo.
I think that we've outdone ourselves.
Acho que nos excedemos.
Clearly, Commandant Lassard has outdone himself this time.
Vê-se bem que o Cmdt. Lassard se esforçou muito desta vez.
You've outdone yourself.
Passaste das marcas.
You're outnumbered and outdone, Bastian.
Somos mais que vocês.
You've outdone yourself.
Excedeste-te.
Y ou've really outdone yourself, Mom.
Desta vez superaste-te, mãe.
You've really outdone yourself this time.
Desta vez ultrapassaste-te.
Gino, you've outdone yourself this time.
Gino, desta vez você esmerou-se.
You certainly have outdone yourself.
Näo há dúvida... que te superaste.
You've outdone yourself!
Excedeste-te!
The press wonders what it's like to be outsold, outclassed, out-coifed and generally outdone in every way.
A imprensa quer saber o que se sente quando se é ultrapassado... sob todos os aspectos.
- What a smile. - Darryl, you've outdone Willie Mays.
Darryl, que grande guarda-redes.
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to... disappoint all the young ladies in the country. Let Wickham be your man.
Não pode passar para trás da Jane, quando há oficiais em Meryton que chegam para desiludir todas as meninas da região.
So, Niles, about dinner tonight - - / Oh, I've outdone myself for your new investor, sir.
Niles, acerca do jantar de hoje... Ultrapassei-me a mim mesmo, para o seu novo investidor.
I do think I've outdone myself this time.
Acho que me excedi desta vez.
You've outdone yourself.
Excedeu-se.
Keiko has really outdone herself this time.
A Keiko desta vez excedeu-se.
The director of the City Transport Company... was not to be outdone... and, accompanied by the chief councillor... and their respective wives... presented the mother and son... with lifetime passes... which entitle them to free use... of the bus service anytime they wish.
O director da empresa de transportes não quis ficar atrás e, acompanhado do vereador da área e suas respectivas esposas presenteou a mãe e o filho com passes vitalícios, que lhes permitirão utilizar gratuitamente o serviço de autocarros sempre que desejarem.
Jerry Spence. You have outdone yourself again.
Jerry Spence voltaste a exceder-te.
You have outdone yourself again this year.
Voltou a exceder-se este ano, Lucille.
- You've outdone yourself.
- Esmerou-se.
You've outdone yourself.
Você superou-se!
Your goon squad certainly gave you the edge in the mobile-snack business but I'm afraid we've outdone you once again.
Os teus capangas puseram-te em vantagem no negócio das carrinhas, mas acho que voltámos a ultrapassar-te.
Not to be outdone.
Para não ficares para trás.
She's outdone herself.
Ela excedeu-se.
You've outdone yourself tonight.
Esmeraste-te esta noite.
You've outdone yourself this time, Reg.
- Você se superou desta vez, Reg.
You? outdone themselves again yesterday?
Você superou-se de novo ontem à noite.
I mean, after Hawk in the Rain, they, uh- - No. But I'm pleased to say you've confounded them and outdone yourself.
- Depois de "O Falcão na Chuva"... todo o círculo literário esperava que seu próximo livro fosse um... anti-clímax.
Not to be outdone, Tesla decided to introduce an entirely new invention.
Não querendo ser ultrapassado, Tesla decidiu apresentar uma invenção totalmente nova.
Emily, you've outdone yourself yet again.
Emily, voltaste a suplantar-te.
You have outdone yourself this time.
Você se superou desta vez.
He's really outdone himself this time.
Ele se superou desta vez.
I have to say, you have completely outdone yourself.
Lee, excedeste tudo o que era de esperar!
You've outdone yourself this time
- Conseguiste superar-te.
Cathleen, darling, you've simply outdone yourself once again.
Cathleen, querida, tu ultrapassaste-te a ti própria mais uma vez.
You've outdone me.
- Não, eu o proíbo.
You boys have outdone yourself.
Você, rapazes, superaram-se.
[Cruella] Oh, Jean-Pierre, you've outdone yourself.
Jean-Pierre, esmeraste-te.
You two have outdone yourselves.
Vocês dois se excederam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]