English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Outgrown

Outgrown tradutor Português

137 parallel translation
'Every year must give way to the next'and its stories must be folded,'tucked away like children's clothes outgrown,'cherished and never quite forgotten.
'Todo o ano deve dar lugar ao próximo'e as suas histórias devem ser dobradas,'guardadas como roupas de crianças, que já não lhes servem,'acarinhadas e nunca totalmente esquecidas.
You'd think she'd have outgrown a tin hero by now.
julgava que tinha esquecido o heroi de Iata.
She's never outgrown her childish fear of you.
Ela nunca perdeu o temor infantil que tem de si.
- I find I've outgrown that zest.
- Esse interesse já me passou.
Do you know that this little character Do you know that this little character has already outgrown his clothes?
Você sabe que esse pequeno personagem já ultrapassou suas roupas?
The prince my brother hath outgrown me far.
O Príncipe, meu irmão, cresceu muito mais que eu!
You've sort of outgrown Starrwood and Miss Tottenham- - I mean, your governess you've learned most everything she could teach you.
Está na hora de saíres de Starrwood. A Srta. Toten, a tua professora, não te pode ensinar mais, do que sabe.
You've outgrown me.
Já sabe mais do que eu.
We've outgrown you.
- Está ultrapassado.
- No, I've outgrown that stuff.
- Não, já ultrapassei isso.
All right, I'll look out some things that Phyllis has outgrown.
Tudo bem, vou ver algumas coisas que já não servem à Phyllis.
I'm afraid Mr Whyte has suddenly outgrown his usefulness.
Receio que o Sr. Whyte deixou de me ser útil.
I've just outgrown you, Nigel.
Acabo de me superiorizar a ti, Nigel.
Outgrown all her clothes and not married!
Livra-te de todas essas roupas ou não te casas!
I'd hoped you'd outgrown that.
Esperava que tivesses ultrapassado isso.
You've outgrown that.
Está-te pequeno.
Buck has outgrown his party dress.
O Buck rasgou o vestido dele.
I'm 33, I haven't outgrown the problems of puberty I'm already facing the problems of old age.
Não ultrapassei os problemas da puberdade, e já estou com problemas de velhice.
Sammy, if you've outgrown all this stuff, why do you keep it?
Sammy, se tu superaste todas estas coisas, porque é que as guardas?
Or we'd outgrown each other, you know, that sort of thing.
Ou "Já não nos curtíamos..." Esse género de coisas.
I just hope she hasn't outgrown it.
Só espero que ainda tenha idade.
When we were growing up, they used to tell us... humanity had evolved that mankind had outgrown hate and rage.
Mas, na hora da verdade, quando tive a oportunidade de mostrar que, por muito que me fizessem, eu continuava a ser um ser humano evoluído fracassei.
Maybe he's outgrown it.
Possivelmente já lhe passou.
You're not making this choice because you've outgrown humanity.
Você não está tomando esta decisão porque superou a humanidade.
We were both in marriages we'd outgrown.
Estávamos ambos casados e não éramos felizes.
She's also sitting on the back of a moped with some Jock... who doesn't have big-ass ears and zits and has long ago outgrown his justice leage of Americe bed-spread.
Ela também está sentada na garupa de uma moto, com um atleta... Que não tem orelhas de abano, e espinhas, e não se parece nada com um perdedor.
- Mm-hmm. Sometimes I think I've outgrown him.
Às vezes penso que evolui mais do que ele.
You know, I think Ryan's outgrown his publisher.
O Ryan precisa de outro editor. Evoluiu muito para aquele.
Because you've outgrown them.
Porque ficaste mais crescido.
I thought he'd outgrown trains.
Pensava que tinha-lhe passado a mania dos comboios.
Wyatt has outgrown it all, and I don't see myself having more kids any time soon,
Já nada disso serve ao Wyatt, e eu não me vejo a ter mais filhos tão cedo,
but just... you know, after a while you get tired of hearing clergymen giving the invocation at various public celebrations and you feel, haven't we outgrown this?
Depois de um tempo, você se cansa de ouvir os clérigos fazerem a invocação durante as celebrações públicas e pensa : "Já não superamos isso? Temos que ouvir isso?"
And I've outgrown you.
Eu ultrapassei-te.
My mother liked the Abyssinian, my father the gray and after 39 years of marriage they've outgrown compromise, so they got both.
A minha mãe gostava do abissínio e o meu pai, do cinzento. Depois de 39 anos de casamento, não chegam a acordo. Trouxeram ambos.
Do you think they've outgrown the need to explore?
Achas que eles ultrapassaram a necessidade de explorar?
I thought maybe you'd outgrown it.
Pensei que o tivesses esquecido.
Just so you know, boys and their creepy animals, you're supposed to have outgrown that by now.
Para que saibas... Os rapazes e os animais nojentos? Já devias ter passado essa fase.
You've completely outgrown this jumper.
Isto já não te serve. Mal te tapa o rabo.
I take it the subject has outgrown her petri dish.
Presumo que se tenha libertado da sua caixa de Petri.
- She's outgrown them all!
- Nenhum mais serve.
You've actually outgrown your cape!
Tu queres ser maior que a tua própria capa.
He's outgrown all of this.
Ele está crescido para tudo isso.
He did at one time, but Andrew's outgrown that.
Em tempos, teve, mas já ultrapassou essa fase.
I think maybe I've outgrown this place, and holding on to it is keeping me from moving forward with what's most important to me now.
Acho que talvez fosse melhor desfazer-me deste lugar. Agarrar-me a ele é impedir-me de seguir em frente, que é o mais importante para mim, neste momento.
Josh, you've outgrown it.
Josh, já não é boa para ti.
Had Amanda already outgrown me?
será que a Amanda já não era boa para mim?
I've forgiven you, and I've outgrown Barney as a friend.
Perdoei-te, e ultrapassei o Barney como amigo.
Well, I think we've outgrown that.
Bem, acho que já ultrapassei isso.
I've outgrown them.
Como?
- I'm glad to see you've outgrown it.
Fico feliz por teres ultrapassado essa fase.
I've outgrown all my friends,
Cresci mais rápido do que os meus amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]