Outrageous tradutor Português
1,207 parallel translation
This is outrageous, Lottie.
Isso é ultrajante, Lottie.
It's outrageous!
- É um descaramento! - Tenha calma, velhote!
And then he came up with this totally absurd story, this completely outrageous lie, and I'm looking at him, and I'm thinking, "This man's a liar."
Então, ele veio-me com uma história totalmente absurda, uma mentira horrorosa! E eu a olhar para ele e a pensar que ele não passava de um mentiroso!
No, this is outrageous!
Não, é revoltante!
Bugging the DA's office. This is outrageous!
Atrevem-se a pôr o Promotor Público sob escuta!
When childrennolongerfeelthe center ofattention, they do outrageous things.
Quando as crianças sentem que já não são o centro das atenções, fazem coisas horríveis.
In New York, I learned that I needed to love my mother and father in all their flawed, outrageous humanity.
Em Nova lorque aprendi que precisava de amar a minha mãe e o meu pai em toda a sua imperfeita, injuriosa humanidade.
People reject them today as an outrageous, clumsy, mess. Soon those same "learned" people will claim they're sublime. But they are now!
Os que ainda hoje a rejeitam e que só vêem nela garatujas grosseiras e desastradas, dentro de pouco tempo, tenho a certeza, estarão a achá-la sublime, quando sublime ela já o é.
this is outrageous.
- Isto é um ultraje.
IT'S OUTRAGEOUS.
Escandaloso.
Quick, wish for something outrageous.
Rápido... rápido... deseja alguma coisa deseja o Nilo
Outrageous!
Escandaloso!
- Edmund, this is outrageous.
- Edmund, isto é um escândalo.
NOT GUILTY TO 48 OF THE MOST OUTRAGEOUS, OUTLANDISH, EGREGIOUS, MALICIOUS, CONCOCTED, SURREPTITIOUS,
Inocente, nas 48 acusações, mais ultrajantes, bizarras, escandalosas, maliciosas, forjadas, sub-reptícias, solícitas, arrogantes, ultrajantes e falazes que já ouvi, Meritíssimo.
But ten per cent is outrageous.
10 %? ! Eu não pago isso.
It's outrageous!
É terrível... monstruoso!
This is outrageous.
Isto é ultrajante.
I'm on the bed right now, wearing something really outrageous.
Estou na cama, vestida com uma coisa muito sexy.
- Outrageous.
- Chocante!
Your outrageous behavior is an embarrassment and an insult.
Vou tomar as minhas próprias decisões, e decidi não me casar consigo.
THIS IS OUTRAGEOUS.
- Isso é um ultraje!
IT'S SO OUTRAGEOUS, IT COULD WORK.
É tão arriscado, que pode resultar.
What an outrageous idea.
Foi uma ideia extravagante.
They won't submit to a weapons search. - This is outrageous!
Eles são os calados que mencionei anteriormente.
I know, it sounds outrageous, but think about it.
Eu sei, eu sei que parece ultrajante, mas pense nisso.
Thank you. That's outrageous! My medicine should be free, too.
Porquê é que não lhe leva nada e no entanto a mim cobra-me tanto?
This is outrageous.
Isto é escandaloso.
- That is an outrageous piece of libel.
- Isso é uma grande mentira.
But won't we have to pay those outrageous grocery-store prices... for something the farmer probably spit in?
Mas não teremos de pagar aqueles preços astronómicos por algo em que o agricultor deve ter cuspido?
This is outrageous.
Isto é uma afronta!
This is outrageous!
Isto é escandaloso!
I never doubted that you wouldn't prevail in this outrageous...
Nunca duvidei que triunfaria nesta escandalosa...
Why, this is outrageous.
Isto é um ultraje.
- This is outrageous!
- Isto é ultrajante!
They buy parts at an outrageous price.
Eles compraram peças a um preço escandaloso.
This is outrageous!
Isto é um escândalo.
Absolutely not. That's an outrageous suggestion.
Que disparate, que idéia mais ultrajante!
That's outrageous.
Gostava de ser um escravo?
I just wanted to do something outrageous.
Eu só queria fazer alguma coisa ousada.
There is also a company store dealing in scrip coupons... juggling outrageous prices against the Negroes.
Também há uma companhia a negociar certificados de posse... manipulando preços ultrajantes contra os Negros.
Neither this city nor its financial institutions will cooperate with such outrageous blackmail.
Nem esta cidade nem as suas instituições financeiras colaborarão com tal chantagem.
He maligned me in the most outrageous manner.
Ele me tratou do modo mais insultuoso possível!
- [Chuckling] Outrageous!
- Fantástico!
This is outrageous!
- Isto é uma afronta!
This is outrageous.
Isto é um escândalo.
- That is outrageous.
- Isso é um ultraje. - Concordo.
This is outrageous.
! Isto é chocante!
[Scorsese] Here we find Tom Neal... after a second outrageous twist of fate.
Aqui vemos Tom, após uma segunda terrível reviravolta do destino.
Erich von Stroheim was the most outrageous of the iconoclasts, and he fell the hardest.
Eric Von Stroheim foi o mais irreverente dos iconoclastas. E foi o que mais sofreu.
Whether'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune...
Será mais nobre em espírito sofrer os golpes e agruras do cruel destino... "
- Oh, now, that is outrageous.
Isso é indigno!