Outweighs tradutor Português
93 parallel translation
That it isn't worth it... the lying outweighs the happiness we might have together.
Que não compensa... Que a frivolidade, a mentira pesam mais que a nossa felicidade.
At that time, the mating drive outweighs all other motivations.
Nessa altura, a motivação para acasalar sobrepõe-se a todas as outras.
Well, I presume that you have some goal some particular need that outweighs all others.
Penso que tens um objectivo, um certo objectivo, possívelmente mais forte do que os outros.
I don't need to stress that Yamamoto outweighs us in every department.
Escusado será lembrar que o Yamamoto tem a supremacia em todas as áreas.
The day may come... when your insolence outweighs your usefulness.
Vigie o tom, Hentzau. Sua indolência é bem maior que sua utilidade.
Their vanity outweighs their prowess.
A vaidade geralmente está acima do seu valor.
- My brother's using worms but I feel tranquility outweighs catching fish and use nothing.
O meu irmão está a usar minhocas mas eu sinto-me mais que tranquila a apanhar peixes sem usar isco.
I think what we've gained outweighs anything that might have been lost.
Eu acredito que os ganhos compensem qualquer coisa que possamos ter perdido. Oh?
You are correct that Bajor is in great jeopardy, but the threat to our spiritual life outweighs any other.
É verdade que Bajor corre grande perigo, mas a ameaça à nossa vida espiritual é a mais importante.
And maybe I run into so many people who are hostile because they can't open their minds to the possibilities that sometimes the need to mess with their heads outweighs the millstone of humiliation.
E talvez eu tenha deparado com muita gente que é hostil porque não consegue pensar noutras possibilidades, e às vezes a necessidade de os chatear ultrapassa o peso da humilhação.
You're a fool spoiling for a fight with a man that outweighs you.
És tolo em provocar uma briga com alguém mais forte do que tu.
Well, if I was looking for a victim, I wouldn't pick your Uncle Phil who outweighs me by about 150 pounds.
Se procurasse uma vítima, não escolheria o teu tio Phil... que pesa mais 70 quilos do que eu.
But the good news far outweighs it. Far, far, far!
Mas a boa notícia é muito mais importante.
And right now the bad outweighs the good about nine to one.
E, agora, o mau supera o bom à razão de nove para um.
Hey, when a comedown outweighs the good times, you know the party's over, man.
Quando a descida é maior que o divertimento, sabe-se que a festa acabou.
If you'd spent the last year on Vulcan, you would've learned that our commitment to tradition outweighs personal choice.
Tivesse passado o ano em Vulcano e saberia que o nosso empenho na tradição pesa mais do que as preferências.
First : If a woman outweighs you by 30 pounds... you're in for trouble.
Primeiro : uma mulher que pese mais 15kg que tu...
Although we fully admit tretonin is not without side effects, we assure you, the good it can do far outweighs any negative aspects.
Apesar de admitirmos que o Tretonin tem efeitos secundários, garantimos-lhe que o bem que faz supera qualquer aspecto negativo.
Sometimes Clark's faith in his fellow man outweighs his common sense.
Por vezes, a fé do Clark no seu semelhante supera o senso comum.
The potential wealth of knowledge and technology... It outweighs anything we've come across since we stepped through the stargate.
A riqueza potencial de conhecimento e tecnologia abafa todos os nossos achados desde que transpusemos o Stargate.
I can't figure out how you could pommel a guy that outweighs you by 100 pounds, and shatter his collarbone.
Não consigo entender como... fizeste isto a um gajo que pesa 50 quilos mais que tu. E ainda fracturar-lhe a clavícula.
My anger outweighs my guilt.
A minha raiva supera o remorso.
Today, I'm asked to fight a war where the shovel outweighs the rifle.
Hoje, é-me pedido para combater uma guerra onde a pá é mais importante que a espingarda.
In the end, that outweighs any other consideration.
Isso ultrapassa quaisquer outras considerações.
Only here, because Brad outweighs you by fifty pounds, fit equals smart.
Só que aqui, por Brad ter mais 20 kgs que tu, tens que usar a cabeça.
The good of the many outweighs the good of the one.
O bem de muitos supera o bem de um só.
Now, Creole, the man outweighs you by 75 pounds. Okay?
Creole, este homem pesa mais 34 quilos que tu, está bem.
You may have a couple pounds on me but nothing outweighs experience.
Podes ter mais uns quilinhos do que eu, mas nada bate a experiência.
clearly outweighs any probative value such evidence would have for the jury.
... supera o valor probatório para o júri! - Basta.
And I realize, that the survival of the human race outweighs anything else.
E tenho perfeita consciência, que a sobrevivência da raça humana pesa mais do que qualquer outra coisa.
At this point, we firmly believe that the general public welfare outweighs any legal argument.
Nesta altura, acreditamos firmemente que a saúde pública tem mais peso que qualquer argumento legal.
And I realise that the survival of the human race outweighs anything else.
E sei muito bem que a sobrevivência da humanidade está acima de tudo.
Losing you vastly outweighs the benefit of finding Isabelle.
Perder-te excede bastante em peso o benefício de encontrar a Isabelle.
"For our light and momentary troubles" are achieving for us an eternal glory " that outweighs them all.
"de dia em dia. " Porque a nossa leve e momentânea tribulação " produz para nós um peso eterno de glória
Now, if the bad outweighs the good, then so be it.
- Não brinque comigo. - Não estou a brincar.
But... but if this good outweighs the bad, then y'all need to be big little women and fix this. This is not healthy. I don't want to be a big little woman, Pat.
Sheila, é maravilhosa, inteligente espiritual, sensual, forte...
But that video is so prejudicial it outweighs any probative value it contains.
Mas o vídeo é tão prejudicial, que anula qualquer valor probatório que possa conter.
To prove that Joy is not evil, we put together this reel of Joy news highlights which we feel greatly outweighs her one unfortunate news lowlight.
Para provar que a Joy não é má, reunimos este conjunto de noticias onde a Joy se destaca e que nós sentimos que ultrapassa grandemente as noticías onde ela é menos boa.
Only if the help outweighs the hurt, the act of charity always makes sense.
Só se a ajuda valer mais que a dor, o acto de caridade faz sempre sentido.
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
A nossa momentânea e leve tribulação dá-nos um peso eterno de glória, além de toda e qualquer medida.
Have you considered, Miss Earhart, that your enthusiasm as a pilot outweighs your ability, as demonstrated by the disaster in Honolulu?
Já pensou, Miss Earhart, que o seu entusiasmo como piloto ultrapassa a sua habilidade, como ficou demonstrado pelo acidente em Honolulu?
I suppose it's inevitable, when we reach the tipping point, when your curiosity outweighs your courtesy.
É inevitável chegarmos ao ponto crucial quando a tua curiosidade supera a cortesia.
But the elephants'desperate need to drink outweighs the risk.
Mas a necessidade desesperada de beber dos elefantes é superior ao risco que correm.
I think the fear of whoever you work for outweighs your fear of us.
Penso que tens mais medo do teu patrão do que de nós.
An ostrich outweighs and outguns a single cheetah.
Um avestruz supera e domina um guepardo só.
Glaber outweighs with that of Legatus.
O Glaber supera-o com o de legado.
The way I see it, if the good you've done outweighs the bad then you've done all right.
Como vejo as coisas, se o bem que fizeste é mais do que o mal então fizeste tudo bem.
"A ruddy drop of manly blood The surging sea outweighs"
"uma gota corada de sangue viril, uma onda do mar descontrolada..."
Sometimes the experience outweighs the... sorry, david. Dawn.
Peço desculpa, David.
I've been looking for an insecure asexual guy whose low self-esteem far outweighs the complete lack of sexual attraction i have for him.
SOU? ! ?
Anything that outweighs the fact... that if you torture one person... you create ten, a hundred, a thousand new enemies. Anything.
Qualquer coisa.