Overlook tradutor Português
450 parallel translation
I'd be prepared to overlook the fact he had a wife.
Eu estaria preparada para ignorar o facto de que tivesse uma esposa.
Well I guess maybe I can overlook it, if she apologizes.
Bem penso que posso esquecer isso, se ela pedir desculpas.
Accuse me of murder if you like. But don't insult me by believing that I'd overlook 1500 rubles in a matress.
Acuse-me de crime, se quiser, mas não me insulte, dizendo que não daria pelos 1.500 rublos no colchão.
I overlook your sarcasm.
Eu não ligo ao seu sarcasmo.
If you've heard some little things about me, I guess you're a woman of the world enough to overlook them.
Se ouviste alguma coisa sobre mim, acho que és mulher suficiente para esquecer isso.
You can't overlook that, you know.
Näo podemos menosprezar isso.
- I'm not a man that people overlook.
Eu não sou um homem às pessoas negligenciado.
Don't overlook this.
Não te esqueças disso.
We can't overlook that murder is at our doorstep but don't drag it in here.
O assassinato está em nossa porta, mas não o arrastes aqui.
I hardly expected to come across Dan's nugget in the Kid's pouch... but I wasn't going to overlook anything.
Eu não esperava encontrar a pepita de Dan na bolsa de Kid... mas eu não ia deixar passar nada.
I'll overlook for the moment the fact that you're an engaged man and merely remind you of your marital record to date.
Vou esquecer-me de que estás noivo, e vou apenas relembrar-te do teu cadastro marital.
Like most men who Live by the sword you overlook the greater power of the word.
Como muitos que vivem da espada,... menosprezam o poder das palavras.
However, much as I respect your feelings, my good friend, I cannot overlook my own.
Contudo, por muito que respeite os seus sentimentos, não posso esconder os meus.
We'd agreed to overlook each other's families and get married.
Combinamos esquecer a família de ambos e casar.
Captain, don't overlook the rest of our bargain.
Capitão, não se esqueça do teor do nosso acordo.
In spite of the circumstances, I'm big enough to overlook a single indiscretion.
A despeito das circunstáncias passarei, por alto, sobre esta indiscreção.
If you don't overlook your obligation to me.
Desde que não te esqueças das minhas obrigações para comigo.
It's very generous to overlook his little faults, like raping other men's wives.
É muito generoso dissimular as falhas dele, como violar as mulheres de outros.
You're a little late, but maybe His Honour will overlook that.
Está um tanto atrasado, mas talvez Sua Excelência perdoe isso.
We've both got a lot to overlook.
Os dois temos muito que esconder.
I'll overlook it this time.
Desta vez farei vista grossa.
It's obvious. You think they'll just overlook what you did?
Acha que eles vão simplesmente deixar passar o que você fez?
- I asked him that. "Why overlook the corruption of your vice-chamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?"
"Porque ignora a corrupção enquanto o Senhor está ausente?"
I can't overlook a blind man killing a seeing one!
Não posso esquecer que um cego matou um que podia ver!
Will you overlook what happened here tonight?
Irás esquecer o que aconteceu aqui esta noite?
In the circumstances, we're prepared to overlook what happened here early this morning if you come now.
Dadas as circunstâncias, estamos dispostos a esquecer o que se passou aqui esta manhã, se vierem agora.
You don't overlook anything, do you?
Você não esquece nada, pois não?
I'll overlook it this time, but from now on try...
Eu o omitirei desta vez, mas daqui em diante tente...
You overlook the unpleasant alternative of punishment.
Esqueces-te da desagradável alternativa do castigo.
I'll overlook it this time.
Desta vez passa.
- Good. If I can have honesty, it's easier to overlook mistakes.
Tendo honestidade, é mais fácil esquecer os erros.
One must never overlook the importance of the control of the excretory energy.
Nunca se deve menosprezar a importância do controle da energia excretora.
Now, Charlie, first you neutralise the TV cameras which overlook the convoy's route.
Agora, Charlie, primeiro tens de neutralizar as cameras que vigiam o trajecto do comboio.
I'm willing to overlook the incident at the cemetery.
Margaret, estou disposta a deixar passar o incidente do cemitério.
I'm going to overlook what you did this time but remember that forging evidence is a crime.
Desta vez vou fechar os olhos ao que fez, mas quero que se lembre de uma coisa : Forjar provas é crime.
Take over the government. Maybe the CIA's behind all this, or it might be NATO. How can you overlook them?
- E porque não a gente do CID enquanto você aí está, e o PC-PSU, a SRF?
But, you overlook that. You put your hand on her shoulder you stare purposefully into those red-rimmed, swollen eyes and you say :
Você coloca sua mão no ombro dela... olha de forma resoluta dentro daqueles olhos de borda avermelhada e inchados... e você diz :
I'll overlook that remark. You would be wise to do exactly that.
- Vou ignorar esse comentário.
But I can't overlook the fact that you've been paid $ 625 and you ain't telling me where it is.
Mas não posso esquecer que você recebeu 625 dôIares e que não me quer dizer onde eles estão.
But as you are temporary, I will overlook it.
Mas como você é provisória, vou fechar os olhos.
I know, but I don't want to overlook any possibility.
Eu sei, mas não quero menosprezar nenhuma possibilidade.
Very interesting theory but you overlook one very important point.
Teoria muito interessante mas deixou escapar um aspecto muito importante.
What you seem to overlook is the most simple and direct solution.
O que parecem ter esquecido é a soluçäo mais simples e directa :
Mr. Bennett admired you too much for me to overlook it.
Sr. Bennett admirou-te bastante. Por isso tens que ser bom.
udge Mr. Burton, I will overlook it this time, but I must warn you... I will not tolerate such behavior in any court... over which I have control.
Sr. Burton, desta vez, deixo passar, mas o advirto que não tolerarei tal comportamento no tribunal.
I'll persuade her to overlook your circumstances.
As convencerei a deixar que entre no convento.
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare.
Vamos ocupar a mesa mais próxima... e ver o que o menu desta casa tem para nos oferecer.
Jack is going to take care of the Overlook for us this winter.
O Jack vai-se encarregar do Overlook este Inverno.
When was the Overlook built?
Quando foi construído o Overlook?
I'm sure you wouldn't overlook him.
Você não deixaria passar.
- And overlook the garden.
- Dá tudo para o jardim.