English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Oversight

Oversight tradutor Português

636 parallel translation
- It was just an oversight.
Foi apenas um descuido.
But there is oversight. I've served on some of those oversight committees.
Mas eu já participei de comissões que investigavam as pesquisas.
You know, this oversight committees hold hearings from time to time where the public is invited to comment, maybe you should be there.
Estas comissões dão audiências de vez em quando... em que o público é convidado. Talvez devesse estar lá.
Oh, an oversight.
Esqueceste-te.
- An oversight...
- Um lapso...
Purely an oversight, officer.
Pura distracção.
I trust it was purely an oversight.
Acredito que foi só um esquecimento.
An oversight, no doubt.
Um esquecimento, sem dúvida.
That is an oversight.
- Isto é um lapso.
I had hoped it was merely due to some oversight.
Eu esperava que fosse apenas um descuido.
An odd oversight for a man who thinks of everything.
O dinheiro. Um descuido muito raro para alguém que pensa em tudo.
In a society as well organised as this one seems to be, I cannot conceive of such an oversight going uncorrected.
Uma sociedade tão bem organizada não pode conceber que tal omissão fique por resolver.
An oversight?
- Intencional.
Now, this time, due no doubt to some organizational oversight, you arrived there before the crime.
Desta vez, sem dúvida, devido a um erro na organização... chegaram lá antes de crime.
Oh, maybe it was just an oversight.
Talvez tenha sido um esquecimento.
- Er, an oversight on my wife's part. I'm so sorry. He's only just arrived, you see.
Foi um percalço da parte da minha mulher.
It must be an oversight.
Deve ter sido um lapso.
You seem to be well-equipped to repair that oversight, Mr Stromberg.
Parece estar bem equipado para resolver tal lapso, Sr. Stromberg.
Come on, I'II bet this Mr. Starr just made an oversight.
Vá lá, aposto que foi só um lapso.
Sorry, my oversight :
Lamento, o erro foi meu.
I doubted it was an oversight.
- Como não sabe? - Não sei ainda.
Oversight.
Distracção.
An oversight?
- Foi um lapso?
When you ancestor died by some oversight, he left this guide to his descendent without ever explaining the meaning of it.
Quando o seu antepassado morreu - por uma inadvertência qualquer - deixou este guia ao herdeiro, mas sem lhe explicar o conteúdo.
Two days, it's an oversight.
Dois dias é descuido.
A costly oversight by the tailor.
Um grande descuido do alfaiate.
Probably an oversight.
Deve ter sido esquecimento.
- Minor oversight. Grab my hand.
- Uma pequena distracção.
Look, Geoffrey, I sincerely apologize for my oversight... but since this means so much to you, and you are a part of the family... I'm sure someone here will be glad to give up their ticket for you.
Olha, Geoffrey, peço desculpa pelo meu lapso, mas como isto significa tanto para ti e fazes parte da família, certamente alguém te cederá o bilhete.
Oh, it's a horrible oversight.
É um lapso terrível.
This EPA oversight hearing of the committee on Power and Industry will come to order.
Dou início à reunião da Comissão de Energia e Indústria.
The first thing he's gonna do is check for an oversight on his ribbon.
A primeira coisa ele é vai ser verifique para uma omissão em sua tira.
He has to talk the Oversight Committee out of another 75 million dollars.
Ele vai dissuadir a Comissão de pagar mais 75 milhões de dólares.
As acting Deputy Director of intelligence, it is my duty to report this matter to the Senate Oversight Committee.
Como Suplente do Director, tenho a obrigação de denunciar o incidente à Comissão do Senado.
An investigator. Richard Goodwin with the Subcommittee on Legislative Oversight.
Investigador, Richard Goodwin do Subcomité de Supervisão Legislativa.
Oh, just an oversight.
É uma bomba política. Então foi negligência.
- We're an oversight committee. - Right.
Somos um Comité de supervisão desses casos.
I mean, we have oversight over all the agencies. It includes the F.C.C.
Temos prioridade sobre as outras agências, incluindo a FCC.
I'm with the Congressional Subcommittee on Legislative Oversight.
Faço parte de um subcomité Congressional.
I'm with the House Subcommittee on Legislative Oversight. I've been swarmed by stockbrokers lately.
Faço parte do Subcomité de Supervisão Legislativa.
I'm an investigator with the Subcommittee on Legislative Oversight of the U. S. Congress.
Pertenço ao Comité de Supervisão legislativa.
My name is Richard Goodwin. I'm with the Congressional Subcommittee on Legislative Oversight.
Sou Richard Goodwin, do Subcomité de Supervisão Legislativa.
The special Subcommittee on Legislative Oversight was created pursuant to Section 136 of the Legislative Reorganization Act of 1946 to conduct a general investigation into the operation of the federal regulatory agencies.
O Subcomité de Supervisão Legislativa foi criado de acordo com a secção 136 da Reorganização Legislativa do Auto de 1946, de modo a conduzir as investigações dentro... das agências federais reguladores.
Anyone here want to chair the oversight on this program?
Alguém quer presidir a este programa?
Senator Nelson is the newest member of the oversight committee.
O Senador Nelson acabou de se juntar ao Comité.
I think there's been an oversight.
Acho que se esqueceram de alguém.
The B5 Senate Oversight Committee was asked to study ways to help us become more self-sufficient.
Foi pedido ao Comité de Supervisão do Senado que estudasse formas... de nos ajudar a ser mais auto-suficientes.
Just a small oversight.
Apenas um pequeno engano.
A sad oversight.
Vergonhosa lacuna!
It was just an oversight.
Foi um equívoco.
A genetic oversight, I suppose. One which you could help correct.
A Casta Guerreira não teme nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]