Overstepping tradutor Português
86 parallel translation
What worries me is the grand duke overstepping the bounds of moderation.
O que me preocupa é o duque não primar pela moderação.
I fear you're overstepping yourself, Mr. Pirate.
Receio que você esteja mesmo ultrapassado Sr. pirata.
Overstepping your authority.
Passou do limite da sua autoridade.
If I'm overstepping my position, you just have to say one word, and I shall resign my post as President of the Duma.
Se eu ultrapassar as minhas atribuições, uma palavra vossa basta para eu abdicar do posto de presidente da Duma.
Am I overstepping my bounds?
- Claro. Estou a passar as marcas?
Look, if you're so certain I'm overstepping my bounds, then fine.
Se está assim tão certo de que estou a ir longe demais, muito bem.
I think we're overstepping the bounds of agreed conversation.
Acho que estamos a passar os limites sobre o que nós podemos conversar.
I'll still be capable of treating any and all medical conditions, but without the risk of overstepping my bounds.
Ainda serei capaz de tratar com toda a condição médica, mas sem o risco de ultrapassar os meus limites.
I apologize for overstepping my bounds, but I'm worried about you.
E me desculpo por ultrapassar minha fronteira, mas eu estou preocupado com você.
I may be overstepping my boundaries, but aren't you Jewish?
Talvez isso não me diga respeito, mas o senhor é judeu, não é?
You see, once again, you're overstepping the mark, and I don't like it one bit.
Está novamente a passar das marcas. E não gosto nada disso. Nem um pouco...
There's a difference between talking a lot, which ellsworth does enjoy, and overstepping'.
Há uma diferença entre falar muito, o que o Ellsworth gosta... e passar das marcas.
I don't want to be overstepping, but I could hear a little gurgling sound... coming from the air conditioning unit outside.
Eu não quero parecer muito apressado, mas ouvi um pequeno barulho... vindo da unidade de ar condicionado lá fora.
Overstepping is your main form of transportation.
A intromissão é o teu meio de transporte.
- I think you're overstepping your bounds.
- Está a transcender os seus limites.
If I'm overstepping, boss, I apologise.
Patrão, peço desculpa se estou a incomodar.
I mean, if that's too personal, you know. If i'm overstepping like a boundary or... you know what?
Se for demasiado pessoal, se achares que estou a passar das marcas...
Sydney, I just wanted to uh, just wanted to, um apologize for, you know, overstepping... I'm sorry.
Sydney, eu queria só queria pedir desculpa, por ter passado por cima... desculpe.
Forgive me for overstepping Jethro, but you and I both know that this is far beyond Officer David's character.
Desculpe a intromissão Jethro, mas sabemos que isso não faz parte do comportamento do Ziva.
OK. I'm overstepping again, aren't I?
Pronto, estou a exagerar outra vez, certo?
I CAN'T. IT'S OVERSTEPPING.
É ir longe de mais!
OVERSTEPPING? YES, OVERSTEPPING.
- Longe de mais?
And if I'm not overstepping my bounds, looking good.
A tua senhora está cá. E, se não estiver a passar das marcas, com óptimo aspecto.
I call that overstepping his bounds.
Chamo a isso, meter-se onde não é chamado.
By overstepping the resolution, they haven't met their prima fascie burden to defend said resolution and should be considered untopical.
Ao se adiantarem à Resolução, não conheceram a sua faceta fascista. Para defender tal Resolução, deve ser considerado fora de contexto.
I mean, you are a goddess, and I'm sorry if I'm, like, overstepping the bounds of polite society here, but I would make love to you all day and all night, until you screamed with an unbearable ecstasy
Isto é, és uma deusa, e lamento se estiver a ultrapassar os limites da educação agora, mas eu faria amor contigo todo o dia e toda a noite, até que gritasses em insuportável êxtase
You tell me if I'm overstepping my bounds, but... I'd like to suggest an old home remedy that did wonders for my aunt Delores.
Você me diz se estou extrapolando meus limites, mas gostaria de sugerir um velho remédio caseiro que fez maravilhas para minha tia Delores.
I'm a little bit worried that you're overstepping your duties as office manager.
Receio que estejas a exceder-te nas tuas funções como responsável.
- You... overstepping your boundaries.
- De ti... A ultrapassar os teus limites.
Okay, you know what? I think you're overstepping a little here.
Acho que estás a abusar.
Listen, I just wanna say I'm sorry again for overstepping with Kevin...
Ouve... Quero voltar a pedir desculpa por ter ido demasiado longe...
Ms. Taylor is grossly overstepping her authority.
A Miss Taylor está a abusar da sua autoridade.
You're overstepping your boundaries, man!
Estás a ultrapassar os teus limites, pá!
Well, I hope I'm not overstepping any boundaries, here.
Bom... Espero não estar a ultrapassar os limites.
- Overstepping alert.
- Alerta de observação intrusiva.
And there was times where I felt like I was really overstepping, and I'd try to pull it back by being like, "I don't want to lose the friendship."
Houve alturas em que pensei que estava a ir longe demais... e tentava controlar isso com o facto de não querer perder a amizade.
There I go, overstepping again.
Lá estou, a passar dos limites de novo.
I can't forgive myself for overstepping the mark.
Não me posso perdoar por ter passado dos limites.
Hey, uh, if it's not overstepping, uh, just in the interest of keeping it real, I was wondering if I could ask you a few questions for the case I'm coming up with for "Seriously Dead."
Se não for um abuso, só para ajudar a minha pesquisa, podia fazer-lhe umas perguntas? Caso eu escreva "Seriously Dead."
Look, I hope I'm not overstepping.
Espero não estar a exagerar.
Government is overstepping its bounds?
O governo está, na verdade, a ultrapassar os seus limites?
I just want to throw it out there. If I'm overstepping, just say the word... and you're not going to hear another squeak from this little wheel.
Se estou a exagerar, digam... e não vão ouvir mais nada.
You're overstepping the line, Wilf.
Está a pisar o risco, Wilf.
Ma'am, if I'm not overstepping me bounds, would you do me the honor of dancing with me?
Bem, se não estiver a passar dos limites, pode dar-me a honra de dançar comigo?
You know, I hope I'm not overstepping my bounds here, but you're quite the musical talent yourself.
Espero não estar a passar dos limites, mas tens muito talento para a música.
Sheldon, you're emotional and you're overstepping so just back off.
Então se afaste.
If I play the role, I'm overstepping.
Se faço o meu papel, estou a pisar o risco.
OVERSTEPPING.
- Sim.
Overstepping.
Estou a passar dos limites.
I was overstepping with Lux, and I'm sorry.
Tens razão.
I hope I'm not overstepping. No.
Espero não me estar a intrometer.