English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Owing

Owing tradutor Português

285 parallel translation
Are you owing, David'? "
Estás a chorar, David?
FINAL NOTICE Madam : You are owing $ 22.00 rent. Unless paid by tomorrow morning, we shall take possession.
A menos que pague até amanhã de manhã, iniciaremos uma acção de despejo.
You are owing $ 22.00 rent.
Deve $ 22 de aluguer.
Well, it becomes increasingly evident, owing to the disappearance of Dracula's body and the subsequent evidence, that he isn't dead at all.
Bem, é cada vez mais evidente... dado o desaparecimento do corpo de Drácula e as provas posteriores... que ele não morreu.
I'm tired of owing you things.
Estou farto de te dever coisas.
- Mm-hmm? He's trying to explain to you that, owing to the large number of visitors, there's no food left.
Ele está a tentar explicar que devido, ao grande número de hóspedes, já não há mais comida.
It's a clear case of Jeff Wilson owing $ 10,000.
É um caso claro do Jeff Wilson dever $ 10.000.
Owing to the urgency of the deficiency bill, there's a unanimous agreement that no senator will speak for more than five minutes on any section.
A urgência da lei da deficiência, tem um acordo unanime que nenhum senador falará mais do que cinco minutos.
Called away suddenly owing to unforeseen circumstances.
Fui chamado de repente devido a circunstâncias imprevistas.
Good people of Los Angeles, owing to my ceaseless efforts to improve conditions in the district... my health is endangered.
Bom povo de Los Angeles... devido aos meus grandes esforços para melhorar as condições no distrito a minha saúde está debilitada.
You will find this will a comparatively simple document, owing chiefly to the fact that you two girls are the only living kin of Colonel Caldwell.
Este testamento é relativamente simples, doutor, já que vocês são as únicas parentes vivas do Coronel Caldwell.
Went away owing money.
Foram-se embora e ficaram a dever-me dinheiro.
You're not gonna get rich at Lestrade's. You'll end up owing him your shirt.
Com o jogo não vais ficar rico, vais perder até a própria camisa.
Owing to your splendid efforts, the basic rate of the Atlantic Casualty Company as of 1947... will probably drop one-tenth of a cent.
Graças aos seus esplêndidos esforços, o prémio básico da companhia de seguros Atlantic de 1947 provavelmente vai baixar um décimo de cêntimo.
Owing to circumstances that I had nothing to do with the show The Convict's Oath will not appear tonight.
Devido a circunstâncias fora do meu control... A péça o juramento do condenado não será apresentada esta noite.
Richard is looking for other unk owing people for his Mexican
Richard estava buscando a outros incautos para o seu negócio mexicano.
Oh no, there's a month owing.
Não! Falta este mês!
Owing to circumstances entirely beyond my control... I'm afraid there'll be a slight delay before I make you my own.
Circunstâncias que estão fora do meu controle. Haverá um pequeno atraso antes que sejas minha.
You owing me two months'rent, and you want me to lend you money? - Yeah.
Deve-me dois meses de renda e quer que eu lhe empreste dinheiro?
Mr. Wilson left Belsize Park owing 16 weeks'rent... and somewhat richer for a brief encounter with a Miss Wallace.
O Sr. Wilson deixou Belsize Park a dever 16 semanas de renda... e mais rico, devido a um breve encontro com a Menina Wallace.
- I don't like owing any favours.
- Não gosto de dever favores.
I've only got one debt in this world, and I don't like owing it to you.
Só tenho uma dívida neste mundo e não me agrada dever-lha a si.
Cancelled, owing to death.
Cancelada, devido à morte.
We regret to announce... that the broadcast originally intended for this time... has been cancelled, owing to the tragic death... of our reporter, Mr. Mark Trevor.
Nós lamentamos anunciar... que a transmissão pretendida para essa hora... foi cancelada, devido à morte trágica... de nosso repórter, Sr. Mark Trevor.
Owing to extreme danger...
Devido ao elevado risco...
Owing to extreme danger of being shot down by government planes patrolling what is rebel areas, suggest bonus of $ 1,700.
Devido ao elevado risco... de ser abatido por aviões do governo, que patrulham as áreas rebeldes, sugiro bónus de... $ 1.700.
And I may tell you, young man, they have been enormously profitable And largely owing to the shrewdness of your reports.
Posso dizer-lhe, jovem que temos aproveitado bastante devido à perspicácia dos seus relatórios.
Can you imagine anyone owing $ 700000?
Consegues imaginar o que é ter uma dívida de 700.000 dólares?
SÃ ­! â ™ ª And the money owing â ™ ª That's right.
Dever é uma obrigação
Owing to this unfortunate incident, we shall have to tell our little secret to Mr Tony.
Devido a este infeliz incidente, Vera, deveremos revelar nosso segredinho ao Sr. Tony.
Owing to circumstances beyond our control the ceremony is suspended and we must await new orders.
Por motivo de força maior... a cerimónia será suspensa até novas ordens.
In reality, here in this countryside, in these villages, owing to other civilisations which took the place of still others after Christ's preaching everything seems burnt.
Na verdade, aqui nesta zona rural, nessas aldeias, devido a outras civilisações que tomou o lugar de ainda outros depois da pregação de Cristo tudo parece queimado.
We regret to announce that the departure of all planes from London to Paris... - have been delayed again, owing to bad weather.
Lamentamos informar que a partida dos aviões de Londres para Paris sofreu um atraso devido ao mau tempo.
He'd be sore as hell at you if you was to kill me and me still owing'him all that money.
ficaria terrivelmente zangado contigo, se me matasse antes de que lhe devolvesse o dinheiro.
Well, sir, seems as if you rode off owing me a $ 31 grain bill.
Bem, senhor, quanto se foi embora, ficou a dever-me 31 dólares.
Owing to our rather prolonged stay at Stonehenge, I've arranged for us to stay the night at a hostel, and then go on to the camp site tomorrow morning.
Devido à nossa estadia prolongada em Stonehenge, arranjei uma pousada onde nós vamos passar a noite, e amanhã pela manhã partimos para o acampamento.
But Miss Cicely Courtneidge is unable to appear, owing to- -
Mas Miss Cicely Courtneidge não pode comparecer, devido a...
I have great pleasure in announcing that owing to a cutback on expenditure of $ 12 million plus a refund of 7.5 million Deutschmarks and adding the debenture preference stock of 3.75 million to the director's reserve currency account of 7.5 million plus an upward expenditure margin of 11,500 lira due to a rise in capital investment of 10 million pounds this firm last year made a complete profit of a shilling.
É com prazer que anuncio que devido a um corte nos gastos de 12 milhões de dólares mais um reembolso de sete milhões e meio de marcos alemães e acrescentando as obrigações preferenciais de 3.75 milhões à preferência do director da moeda corrente de 7.5 milhões mais uma subida na margem de consumo de 11.50 liras devido ao aumento de investimento de capital de 10 milhões de libras, esta firma, o ano passado teve um lucro de um xelim.
Owing to the rigorous bite of tax five pence of a further sixpence was swallowed up in tax.
De acordo com o devido imposto pagámos cinco pence de meio xelim adicional.
Also I am not minehead lad, but I in Peterborough, Lincolnshire house, was given birth to, but stay in Peterborough, Lincolnshire house - all during war, owing to nasty running sores - and was unable to go in the streets,
Não sou de Minehead, mas numa casa de Lincolnshire fui dado à luz. Mas fiquei na casa de Lincolnshire, durante a guerra, devido a duas feridas abertas. Não podia ir para a rua, nem jogar futebol nem ir a Nuremberga.
I'm a bit late changing, Miss, owing to me having had an extra clean up today along with Perks happening to say it's his birthday.
Estou um pouco atrasada a arranjar-me, Srita devido ter tido uma limpeza extra hoje para o Sr. Perks, acontece que é é o aniversário dele.
But the 7 : 58 stopping train arrived at swindon at 8 : 19 Owing to annual point maintenance At wisborough junction.
Mas o comboio das 7h58 chegou a Swindon às 8h19, e foi para a manutenção anual em Wisborough Junction.
A telegraphic signal, improperly interpreted, owing to the fog, was the cause of this error.
Um sinal telegráfico, incorrectamente interpretado devido ao nevoeiro, foi a causa deste erro.
I am practically without money, for one can't live in Halifax,... on less than 400 francs a month... and I could never stand owing money... to the people where l'm staying.
Estou quase sem dinheiro. Não se pode viver com menos de 400 francos por mês. E detesto dever dinheiro às pessoas que me hospedam.
- Me owing you all that money too.
- Comigo a dever-te aquele dinheiro.
You're gonna be owing me your life's savings?
- Ela vai ficar lá na casa.
I wonder whats become of my nephew, Yogurtu Nghe, who suddenly had to flee the village owing to the scarcity of rhinoceroses.
Onde estará agora meu sobrinho, Yoghurtu Nghé, que teve que fugir precipitadamente da aldeia por culpa da escassez de rinocerontes?
Nghe who suddenly had to flee the village owing to the scarcity of rhinoceroses?
Nghé que teve que fugir precipitadamente da aldeia por culpa da escassez de rinocerontes?
I wonder whats become of my nephew Yogurtu Nghe who suddenly had to flee owing to the scarcity of rhinoceroses.
Onde estará agora meu sobrinho Yoghurtu Nghé que teve que fugir precipitadamente por culpa da escassez de rinocerontes?
I wonder whats become of my nephew Yogurtu Nghe, who suddenly had to flee the village when Chief Afobutu returned from the hunt two days before he was expected owing to the scarcity of rhinoceroses!
Onde estará agora meu sobrinho Yoghurtu Nghé, que teve que fugir precipitadamente da aldeia quando o chefe Afobutu voltou da sua caçada dois dias antes do previsto por culpa da escassez de rinocerontes?
Mr. Elliott Templeton regrets he cannot accept Princess Novemali's kind invitation owing to a previous engagement with his blessed Lord.
Sr. Elliott Templeton arrependimentos... Não é possível aceitar... O convite tipo de princesa Novemali...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]