Paga tradutor Português
9,246 parallel translation
- This "anything", how do you pay for it?
- Essa "qualquer coisa", como é que a paga?
Shoot for who buys?
Quem perder, paga?
My boss pays top dollar to, uh, wipe them out.
O meu patrão paga-nos bem para os eliminarmos.
Pay for what he's done!
EU APOIO A PENA DE MORTE PARA ASSASSINOS Paga pelo que fizeste!
How do you suppose he pays for those lawyers?
Como achas que ele paga esses advogados?
He's buying.
Ele é que paga.
He was paid a fee.
Foi-lhe paga uma taxa.
I do. It pays well, the hours are good.
Paga bem, o horário é bom.
- Gordon! Who pays your water and electric behind your back?
Quem vos paga a água e luz sem vocês saberem?
Yes, you'd be the highest-paid babysitter on the planet, but that's all you'd be... a babysitter.
Ia ser a ama mais bem paga, mas era só mais uma ama.
How much is Margaux LeMarchal paying you?
Quanto te paga a Margaux LeMarchal?
No, pay your bill.
Não, paga a conta!
If you agree, you'll be paid one pound a week in silver.
Se concordar, ser-lhe-á paga uma libra por semana.
And that debt will be paid.
E essa dívida será paga.
This is payback for that mining colony.
Esta é a paga que temos por aquela colónia de mineiros.
Your ball's been posted.
Tua fiança foi paga.
They pay the rent on time, in cash every month.
Paga a renda a tempo, em dinheiro, todos os meses.
"If you want something done right, pay someone a lot of money to do it for you."
"Se queres uma coisa bem feita," "paga muito dinheiro a alguém para ele a fazer por ti".
Welcome to you, Belle.
Bem-vinda, Belle. EXCLUSIVO PORNO PAGA PROPINAS
Camera or no camera. If you're getting paid to fuck a guy, say he's tested, whatever.
Com ou sem câmara, és paga para foder um gajo, mesmo que faça exames, não importa.
Rent is still paid every year on the same date, so we left it undisturbed.
A renda ainda é paga todos os anos no mesmo dia, por isso deixámo-la imperturbada.
So, how much are you paying her for that?
Quanto estás paga-la para isso?
When I show him the tab, he says he left his wallet in his other skirt, and he pays me with this.
Quando lhe mostrei a conta, ele disse que deixou a carteira na outra saia, e paga-me com isto.
Well, I drive all day, and I don't get paid a thing.
Eu conduzo o dia todo, e não sou paga por isso.
It's a private social services agency that the city pays for to work with foster families.
É uma agência de assistência social privada que a cidade paga para trabalhar com famílias adoptivas.
They kidnap your sister-in-law, Your family will pay the ransom, no questions asked.
Eles sequestram a sua cunhada e a família paga, sem perguntas.
Douglas, uh, went through the books at the body shop and "discovered" that you have been working there for almost two years without being paid.
O Douglas viu as finanças da oficina e "descobriu" que trabalhas lá há dois anos sem ser paga.
Yeah, buy them or my dad won't pay for the lacrosse equipment this year.
Sim, comprem-nas ou o meu pai não paga pelo equipamento de lacrosse este ano.
The school pays guards out front to keep out the homeless.
A escola paga seguranças à porta para manter os sem-abrigo fora.
- Bail's been paid.
- A fiança foi paga.
Or social security withholding, So she must've been paid in cash.
- Ou retenções para a segurança social, então, ela deve ter sido paga em dinheiro.
Just buy me a drink sometime, and I'll tell you all about it.
Paga-me um copo um dia destes e eu conto-te tudo sobre isso.
Not enough for the meat?
Se deixar connosco o BI, pode ir até casa pega no dinheiro e paga... Não tem que chegue para a carne?
Isn't the company paying you?
A empresa não te paga?
Please, pay it on time, it's a non negotiable.
Por favor, paga a horas. Não é negociável.
Now, the finance company is also saying that, the installment has to be paid with interest, first.
Agora, a sociedade financeira diz que a prestação tem de ser paga com juros.
Pays only cash.
Só paga em dinheiro.
The rest you pay for.
O resto paga por eles.
The one who put a complete stranger through college.
O que paga um curso universitário a um desconhecido.
You don't pay the price, but you can't feel it either.
Não paga o preço, mas também não consegue sentir.
Just so you know, the department's not paying for any spanktervision you're buying up here.
Aviso que o departamento não paga pornografia que possam ver aqui.
- Don't tell me. He moved her to a high-end facility and pays for round-the-clock care.
Ele mudou-a para uma instituição de topo e paga os cuidados diários.
I'm told she's doing well at the new facility- - you know, the one Forstman's paying for.
Disseram-me que é bem tratada na nova instituição. Sabes, a que o Forstman paga.
It just pays for the event where we network.
Paga apenas o evento onde estamos.
She doesn't pay, she's out.
Se ela não paga, tem de sair.
- Buy me breakfast.
- Paga-me o pequeno-almoço.
Somebody's paying the electric bill.
Alguém paga a conta da luz.
Well, I'm not sure that I want to pay it.
Não sei se quero pagá-lo.
I will pay it back gradually.
Pagá-lo-ei de volta aos poucos.
We can't afford it.
Não podemos pagá-lo.
I work here to pay it off for years.
Trabalho aqui há anos para pagá-la.