Parent tradutor Português
3,482 parallel translation
A child loses a parent, and then loses the power of speech.
Uma criança que perde o pai e o poder de falar também.
The strategy is about some kind of love transaction... between a parent and a child... involving the greatest gift of all, a Chevy.
A estratégia é uma demonstração de carinho entre um pai e um filho que inclui o maior presente de todos, um Chevy.
I was being a parent, I was pushing you in the right direction.
Eu agi como um pai. Pôr-te no caminho certo.
Let's hope the Parent Board sees it that way.
Espero que o Conselho veja dessa forma.
You don't think they're gonna go to the Parent Board, do you?
Não achas que eles vão denunciar ao Conselho, pois não?
It can linger as a memory burned into one's mind of a parent taken too soon. Or burrow into one's soul as self-doubt over a child's rejection.
Pode perdurar gravada na mente de alguém que perdeu um pai cedo demais... ou se aprofundar na alma como uma autodúvida por causa da rejeição de um filho.
When a child finds out about a parent's affair, talking about it honestly can actually help bring the family closer.
Quando uma criança descobre o affair de um pai, falar disso com honestidade pode ajudar a juntar a família.
Please, it'll give me the chance to be like, you know, like a parent.
Deixa-me ser tipo... uma mãe para ele! - O Bert tem orquestra hoje.
There's no one more desperate than the parent of a missing child.
Não há ninguém mais desesperado do que os pais de uma criança desaparecida.
- Still be a better parent than you.
- Dê-me só um minuto.
It's hard being a parent, period.
É difícil ter um filho, ponto.
She doesn't want kids, so it's a chance for her to be a semi-parent.
Ela não quer filhos, por isso esta é a sua oportunidade de ser semi-mãe.
For so long, I was afraid I might never be a parent.
Durante muito tempo, eu tive medo de nunca vir a ser mãe.
I don't want the responsibility of being a parent.
Eu não quero essa responsabilidade.
But it's inevitable that I'll make mistakes as a parent.
Mas é inevitável que eu cometa erros enquanto mãe.
Why is it only until you are humbled by being a parent yourself, that you begin to realize what your own parents did for you.
Porque é que só quando nos tornamos pais, é que começamos a perceber aquilo que os nossos pais fizeram por nós.
I'm a parent now and I need to stop acting like someone's child.
Eu sou uma mãe agora e tenho de parar de me comportar como uma criança.
I'm the parent of two teenagers.
Sou mãe de dois adolescentes.
I can only imagine the can of worms that that would open up if the parent found out.
Nem imagino a Caixa de Pandora que se abriria se os pais descobrissem.
Every parent thinks that.
Todo o pai acha isso.
To get to the point in a relationship that you have with your mother, where you're not just the parent, but you're a good friend.
Atingir o ponto de uma relação, semelhante ao que tu tens com a tua mãe, onde não somos simplesmente os pais, mas também bons amigos.
So you're a good parent?
Então é um bom pai?
Our child deserves at least one parent out of prison.
O nosso filho merece ter pelo menos a mãe fora da prisão.
Maybe it has to do with the fact that My birth parents gave me up And my adoptive parent kicked me out.
Talvez esteja relacionado com o facto dos meus pais biológicos terem abdicado de mim e dos adoptivos me terem expulsado.
When one loses a parent at a young age, they miss out on a whole lifetime of unconditional love.
Quando alguém perde um pai tão cedo como você, perdem o amor incondicional de uma grande parte da vida.
He was 23, wasn't even a parent, but he did something about it.
Ele tinha 23 anos, nem sequer era pai, mas fez alguma coisa.
Someday when you're a parent you'll understand what I'm talking about.
Quando fores mãe entenderás aquilo que te estou a dizer.
I can relate to being a single parent.
Eu sei o que é ser mãe solteira.
You're not a parent, Wendy.
Não és mãe, Wendy.
Well, I may not be a parent, Joanna, but I have a family... a family that I love and I care about.
Posso não ser mãe, Joanna, mas, tenho uma família. Uma família que amo e com a qual me importo.
Yeah, every parent in the neighborhood brings their kids, and they're all becoming such good friends.
Sim, todos os pais do bairro trazem os filhos, e tornam-se todos bons amigos.
And sometimes that means putting up with a parent that you don't like.
E às vezes isso significa aturar um pai que não gostamos.
And Ben is just like any other parent.
E o Ben é como outro pai qualquer.
She was nearly killed tonight. Well, as a parent, you're welcome to stay.
Quase morreu esta noite.
- Are you a Holly Oak parent?
- É uma mãe de Holly Oak?
One day, honey, when you have a daughter of your own... you'll understand that being a parent means you never stop worrying about your children.
Um dia, querida, quando tiveres uma filha, vais perceber que ser-se pai é nunca deixarmos de nos preocupar com os nossos filhos.
It's gross, and as a parent, I simply won't sign off on it.
É repugnante, e como mãe, simplesmente não aprovarei isso.
- Not easy being a parent.
- Não é fácil ser pai.
This is more painful than sitting through those parent-teacher-cheetah meetings.
Isto é mais doloroso do que ir àquelas reuniões de pais, professores e chitas.
I imagine she seemed like a more suitable parent at the time.
Creio que ela tinha mais cara de mãe na altura.
Missing school... And my parent being unable to go to work.
Faltar à escola e os meus pais não poderem trabalhar.
But what if that birth parent didn't wanna be found?
Mas e se os pais não quisessem ser encontrados?
It's the kind of news that stops a parent's heart.
É o tipo de notícia que arrebenta com o coração de um pai.
Parent protects his kid no matter what... disgusting thing the kid has done.
Um pai a proteger o filho sem se importar... com a coisa nojenta que o rapaz fez. O pai não consegue ver.
Her whole defense pivots on being seen as a loving mother who did what she had to do to protect her children, what kind of parent she was.
A defesa dela baseia-se no papel de mãe extremosa que agiu para proteger os seus filhos, e que tipo de mãe ela era!
So if one parent is wesen and the other one isn't, what would the child be?
Então, se um pai é Wesen e o outro não, como seria a criança?
Or if one parent is wesen and the other is kehrseite, then there's a 50 / 50 chance that the child will be wesen.
Se um pai é Wesen e o outro é Kehrseite, há 50 por cento de hipóteses de a criança ser Wesen.
Even if one parent was, they would know and they wouldn't put their child through this.
Mesmo que um dos pais fosse, eles saberiam e não iam fazer o filho passar por isto.
The pain of watching a parent age is unlike any other.
A dor de ver um pai envelhecer, não é igual a nenhuma outra.
If anything, the parent lives longer.
Os pais vivem mais tempo.
[Receiver clicks] "As a parent"?
"Como mãe"?