Parole tradutor Português
2,562 parallel translation
Mahajan, you still at the parole office?
Não temos tempo.
And if your parole officer doesn't vouch for you, we're gonna become a lot less friendly.
E se ele não confirmar, ficamos menos amistosos.
He'd have stopped showing up to parole meetings in 2001 and he's been off the grid ever since.
Deve ter deixado de ir ao agente da liberdade condicional em 2001. e desapareceu desde aí.
Garcia, did any of the current residents of the cluster serve prison time with him, or did they share a parole officer?
Algum dos residentes do grupo esteve com ele na prisão, ou teve o mesmo agente da condicional?
I talked to his parole officer, who said he missed today's meeting.
Falei com o agente. Ele não foi ao encontro de hoje.
He's the guy that you were supposed to see this morning, but didn't, therefore, you violated your parole.
Devias ter-te encontrado com ele de manhã, mas faltaste, portanto, violaste a condicional.
He's up for parole.
25. Vai sair em liberdade condicional.
Well, he's he's got to meet him today. The parole board hearing is tomorrow.
Ele tem de ir hoje.
Frankly, I don't understand how parole is even a consideration.
Ele e o filho sobreviveram. Não percebo como consideram sequer a condicional.
You haven't requested parole in over 18 years.
Não pediu a condicional em 18 anos.
There are plenty of ways to violate your parole other than homicide.
Há mais maneiras de violar a condicional.
They've got a tight leash on me, the parole dogs.
Puseram-me um pulseira electrónica, liberdade condicional.
I was a week away from my parole hearing.
Estava a uma semana da audiência da condicional.
This parole... you know what it means?
Sabe o que significa? Significa quer não o fiz.
I guess Timo made parole.
Pelo visto, Timo... conseguiu condicional.
You are hereby sentenced to serve 25 years to life at the Lompoc Maximum Security Prison system without the possibility of early parole.
É condenado a cumprir uma pena de entre 25 anos a perpétua, na prisão de segurança máxima de Lompoc, sem possibilidade de sair em liberdade condicional antecipada.
He's my brother Stanton / parole officer.
Este é o meu irmão Stanton.
I gotta meet my parole officer at 5 : 00.
Tenho que ver o meu agente condicional ás 17h.
If he misses his parole officer, they'll send him back- -
Se ele não vir o agente da condicional, vão o mandar de volta...
Go in my wallet, get my parole officer's card.
Vê na minha carteira, e leva o cartão do meu agente condicional.
Did you call his parole officer?
Ligaste para o agente condicional dele?
27 convicted killers she put away as a prosecutor, now on parole.
27 assassinos que ela prendeu quando era procuradora, Actualmente em liberdade condicional.
What happened? Violating parole.
- Violou a liberdade condicional.
You shove her inside and you grab the first weapon you find, so that she doesn't call the cops and you don't get busted on your parole.
Empurraste-a para dentro e pegaste na primeira arma, para ela não chamar a Polícia e não seres preso.
Life without parole.
- E sem condicional.
I'm a felon on parole.
Estou em liberdade condicional.
You are on parole and you're up to your neck in a homicide investigation.
Estás em condicional e metido numa investigação de homicídio.
Parole contacts and addresses.
Com contactos e endereços.
Spoke with the parole board, gave my address.
Dei a minha morada ao agente da condicional.
That's right, your father's out on parole.
É verdade, o teu pai saiu.
Your terms of parole are specific. A job, for one.
Os termos da liberdade condicional são específicos.
I'm looking for my dad who skipped a job interview he was required to go to by his parole officer.
Estou à procura do meu pai, que faltou a uma entrevista de emprego.
Your parole officer just called me because he didn't know where you were.
O teu agente de condicional telefonou porque não sabe onde estás.
His parole was moved up by a Judge Stephens.
A liberdade condicional foi adiantada por um juiz Stephens.
- I got Ben out on parole but Serena and Eric continue to treat me like I'm toxic.
Faço o Ben sair em liberdade, mas a Serena e o Eric tratam-me como lixo.
Your parole officer told me you missed a job interview.
O agente da condicional disse que não foste a outra entrevista de trabalho.
Ah, sorry we're late. You must be Ben's parole officer.
Desculpe o atraso, você deve ser o agente da condicional do Ben.
The parole board would rather have you in a home setting. So would we.
A comissão da condicional prefere ter-te num ambiente familiar e nós também.
Eric said you met his parole officer?
O Eric disse-me que conheceste o seu agente de condicional?
And his parole officer just happened to be here?
E o seu agente estava aqui por acaso?
In fact, he's been out on parole for what, a month?
Aliás, está em liberdade condicional há quanto tempo? Um mês?
I'm... your... parole... officer.
Sou o Agente encarregado da sua liberdade condicional.
I'm on parole.
Estou em liberdade condicional.
You don't tell your parole officer you got high.
Nem diga ao seu agente de condicional que se pedrou.
He's got a parole hold.. So, no bail.
Está com a pena suspensa portanto, sem fiança.
I'm leaving Georgia, but they want me to put a statement on file for when you're up for parole.
Vou para a Geórgia. Mas querem que eu fique para uma a declaração, para a tua liberdade condicional.
You're still on parole, right?
Ainda estás em liberdade condicional, não é?
You're on parole, asshole, and I'm watching.
Estás em liberdade condicional, imbecil, e estou de olho em ti.
And I'm on parole!
E estou em condicional!
Did you also buy Javier's parole?
Também compraste a condicional do Javier?
Their parole officers.
São agentes da Condicional.