Patch tradutor Português
3,340 parallel translation
It's just a rough patch. Every surgeon goes through them.
Todos os cirurgiões passam por isso.
Patch me in
Corrigir-me em...
Don't let that president's patch go to your head, son.
Não deixes esse "título" de presidente subir-te à cabeça, irmão.
Patch might spook her.
O colete pode assustá-la.
You'll be able to patch into the network from anywhere.
Vai conseguir aceder à rede de qualquer lugar.
How about a patch?
- Que tal um adesivo?
She's a consummate professional who agrees with me that Sour Patch Kids are indeed the best movie candy, too.
E concorda comigo que doces de gomas azedinhas são na verdade os melhores doces para o cinema.
Yeah, we went through a rough patch, but we're back together now, and things are better than ever.
Sim, passámos por uma fase difícil. Mas agora reatámos e as coisas estão melhores do que nunca.
Did you patch me through to their phone?
- Ligastes-me ao telemóvel?
Now, patch it into my CMR.
Liga-o ao meu AMC.
All we could do was patch up the wounded bury the dead, and try to make our way down here.
Só deu para tratar os feridos... enterrar os mortos e tentar chegar até aqui.
Where's this patch from?
De onde é este emblema?
Birkhoff, patch me through to Alex.
Birkhoff, liga-me com a Alex.
My garden's a weed patch. I haven't seen James in weeks. I'd relish the chance to get home before midnight.
O meu jardim está feio, não vejo o James há semanas, saboreio quando vou para casa antes da meia-noite.
The south is yours, but my pal Spike O'Donnell runs the Kerry Patch south of here.
O sul é vosso, mas o meu parceiro Spike O'Donnell gere o Kerry Patch a sul daqui.
never had a bad patch.
Nunca tiveram um arrufo feio.
- And you had your fuckin cabbage patch lunchbox.
- E tinhas uma mala de lanche.
We gotta patch these people up and go.
Temos que tirar todos daqui.
He was standing up but he had like, a patch.
Estava de pé, mas tinha uma liga...
- Well, I need you here to patch up anybody that might need patching'up.
Pois, mas preciso que fiques aqui, caso seja preciso coser as feridas de alguém.
You help me bring Clay down, or you lose your patch.
Ou ajudas-me a acabar com o Clay, ou perdes o teu "patch".
All in favor of stripping his patch.
Todos a favor de tirar as insígnias. Sim.
All in favor of Clay losing his patch?
Todos a favor do Clay perder o seu emblema...
Club voted to take his patch.
O clube votou tirar-lhe o emblema.
He turned in his patch.
Ele devolveu o seu emblema.
You never asked me why I lost the patch.
Nunca me perguntaste porque perdi o emblema.
Okay, look, patch me though to Carlos, I'll see if he can meet us there.
Liga-me ao Carlos e vou ver se ele nos encontra lá.
Well, Jessica once mentioned that they were going through a rough patch.
Bem, a Jessica uma vez mencionou que eles estavam a passar por uma fase difícil.
When you said Jessica told you "they were going through a rough patch," was she talking about money, or her and Peter?
Quando disse que a Jessica contou que estava numa fase difícil, ela estava a falar sobre dinheiro ou sobre ela e o Peter?
Connie and I were going through a rough patch.
A Connie e eu estávamos num momento difícil.
Used to hang on our living room wall... Covering a damp patch.
Costumava pô-lo na parede da sala... para tapar uma marca de humidade.
It seems we've hit a rough patch.
Parece que estamos a passar um mau bocado.
And actually, you and Riley have hit a rough patch, too.
E na verdade, tu e a Riley também estão a passar um mau bocado.
We have to patch him up.
Temos que tratar dele.
Brenda, patch me through to the sheriff, please.
- Brenda, liga-me ao xerife.
Spike, the internal command truck camera... can you patch it to me?
Spike, as câmeras internas do caminhão. Pode passar para mim?
That was a rough patch back there, but we're better now.
- Foi mau, mas já passou.
Jeff's had a bit of a rough patch, but he's got a big interview tomorrow, Bloomies men's department.
O Jeff teve uma fase complicada, mas tem uma grande entrevista amanhã numa loja de roupa masculina.
You think you and mom will ever patch things up?
Será que tu e mãe algum dia voltarão a entender-se?
Anne's trying to patch up the hole you put in him, but I don't have high hopes for our fish-head friend.
A Anne está a tentar tapar o buraco que lhe fizeste, mas não tenho esperanças pelo cabeça de peixe.
Yes, yes. You have to carefully reapproximate the edges of the patch graft.
Reaproxima as bordas do enxerto.
That filthy little runt with the eye patch under his glasses.
Um baixinho imundo com um tapa-olho sob os óculos.
Ya stole me eye patch.
Roubaste-me a pala.
You wore a backpack with a green day patch.
Usavas uma mochila com um logotipo dos Green Day.
When I was in special ops, they held me in an Afghan prison where all I could see was a patch of blue sky.
Quando estive nas forças especiais, mantiveram-me numa prisão Afegã onde tudo o que podia ver era um pedaço do céu azul.
When I was in special ops, they held me in an Afghan prison where all I could see was a patch of blue sky.
Quando estive nas forças especiais, mantiveram-me numa prisão Afegã onde tudo o que conseguia ver era um pedaço do céu azul.
- I had a soul patch once.
- Cheguei a ter uma mosca.
- A soul patch?
- Mosca?
Two years ago, it was a patch of dirt in my backyard.
Há dois anos, era uma faixa de terra nas minhas traseiras.
Just patch me up.
Faça-me um curativo.
We could just patch it up.
Podíamos apenas remendá-la.