Pending tradutor Português
959 parallel translation
We accept His Highness'suggestion only on the condition that we hold you hostage pending Major Vickers'safe return.
- Sim, claro. Aceitamos a sugestão de Sua Alteza, na condição de que nos dê um refém, que garanta ao Major Vickers um regresso em segurança.
I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence.
Falarei com o juiz para adiar a inquirição devido a evidências adicionais.
I could think of many more disagreeable ways of killing time pending the arrival of the moment when the conventional decencies would permit me to make my declaration to Edith.
Havia formas mais desagradáveis de matar o tempo até ao momento em que a decência me permitisse declarar-me a Edith.
Pending receipt of further instructions I will try to make you reasonably comfortable in my quarters.
Tentarei instalá-lo confortavelmente nos meus aposentos.
I owe her and I have with her a pending account to pay her with years of happiness.
Tenho uma dívida com ela e quero pagar com anos de felicidade.
- Pending a few facts, of course
- Necessitamos de detalhes.
Cast your eye on Dr. Boer's Patent-pending hair restorer Guaranteed to grow hair on a billiard ball
Olhem o restaurador capilar "patente pendente" do Dr. Boris garantia de crescimento capilar numa bola de sinuca.
Pending evidence, you're deprived of space pay and privileges.
Perante as provas, estäo privados de pagamento espacial e privilégios.
Now, Mr. Adams, you will kindly post a bail bond of $ 100 to be held by this court pending your appearance.
Agora, Sr. Adams, vai, gentilmente, deixar uma fiança de 100 dólares, que ficará à guarda deste tribunal, até à sua comparência.
Does anyone have business pending with the prosecuting attorney, Mitch Lodwick?
Alguém tem alguma questão pendente com o advogado de acusação?
Does anyone have business pending with Paul Biegler, attorney for the defence?
Alguém tem alguma questão pendente com Paul Biegler, o advogado de defesa?
Do any of you have any business pending before the attorney general's office?
Alguém tem alguma questão pendente perante a Secretaria de Justiça?
" Maybe Mr. Daniel Lash's foreman has a case pending
" Talvez o capataz de Mr. Daniel Lash tenha um caso pendente
Rory Kendell's urine analysis is still pending.
A análise urinária do Rary Kendell, ainda está pendente.
If that were established - I say, if - the bishops could legally dissolve their allegiance to him pending their report to the Pope.
Se fosse provado, eu digo se... os Bispos enviariam um relatório para o Papa.
Commander, put this man on report pending next captain's mast.
Ponha este homem de castigo, até ao próximo mastro.
I'm relieving you of your command pending a court of inquiry.
É meu dever afastá-Io do seu comando, durante a investigação da comissão de inquérito.
Twenty-three antisocial elements were detained, pending re-education.
"Foram detidos 23 elementos anti-sociais, em espera para re-educação"
The court is adjourned until tomorrow morning, pending inquiries about the bonnet and shawl stolen from the tavern in question.
Sim? Bem, realmente? Sim?
There is a process pending against you.
Há um processo pendente contra ti.
The funds are pending, as usual.
Falta de verbas, como é hábito.
Mindlock pending.
Bloqueio cerebral em espera.
Work will cease from this moment, pending the arrival of the proclamation
Suspende-se o trabalho por agora, até que se receba o decreto real.
Inform my father that upwards of 3,000 prisoners are on the roads to Edinburgh to be cast into jails pending their transportation or execution.
Informem o meu pai de que mais de 3.000 prisioneiros estão a caminho de Edimburgo onde serão detidos até à sua deportação ou a sua execução.
Final schedule is pending your approval.
Os detalhes finais dependem da sua aprovação.
Because she was released on parole pending further legal action.
Porque saiu em liberdade condicional, até haver mais acções judiciais.
We hold it, pending next of kin.
Retemo-la até aparecer a família.
The name of the patrolman has not been released... pending notification of next ofkin.
O nome do patrulha não será revelado até que a família seja informada.
Just the pending, all right?
- Deixe só os pendentes.
Pending a court inquiry, you will be confined to barracks under close arrest. Go on.
Até ao inquérito judicial, deverá ficar detido no quartel.
We have every right. Pending the arrival of the Police, the Company has commissioned us to investigate this murder.
A companhia contratou-nos para investigar este crime.
There are cases pending before the Supreme Court... cases that give us all hope, especially you.
Há casos pendentes no Supremo Tribunal. Casos que nos dão esperança.
Do you solemnly swear that the testimony you shall give... in the cause now pending in this court... shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Jura solenemente que o depoimento que vai prestar será a verdade e nada mais do que a verdade?
Otherwise, you know, doc, "circumstances undetermined pending a police investigation."
Caso contrário, já sabe, dr., "circunstâncias indeterminadas... -... pendentes de investigação policial."
"Purse was withheld pending DA's probe."
"Carteira profissional retida até investigação do procurador."
My license pending.
Mas a minha licença está pendente.
Identification of the victims is being withheld pending notification...
A identificação das vítimas ainda não foi revelada.
The F.D.A.'s prohibited the sale of Dialozine pending further investigation.
A FDA proibiu a venda de Dialozine até novas investigações.
- Then consider me as alone " Anyway, I've some pending issues with you.
Então considere-me sozinho de qualquer maneira tenho algumas questões pendentes consigo.
The superintendent of schools has ordered me to temporarily suspend this production, pending that hearing.
O supervisor das escolas ordenou-me que suspendesse temporariamente a produção, à espera da audiência.
We had scheduled a meeting pending your arrival.
Tínhamos combinado uma reunião a aguardar a vossa chegada.
- pending indictment for espionage.
- acusação por espionagem.
They suspect you because of the charge you still have pending.
Suspeitam de ti por causa do processo de traição ainda pendente.
" Madam, you have a charge pending for protecting political prisoners... and financing and organising... the exile of ConstitutionaIists in gibraltar.
" Sra., Você tem processos pendentes por proteger presos políticos... financiar e organizar... o exílio de constitucionalistas em gibraltar.
Ah, pending the alterations.
Durante as alterações.
Well, the paperwork's still pending on that.
O caso ainda está em aberto.
And the man of the baron is still pending.
E ainda falta o homem do barão.
Consider yourself under arrest pending my charges against you.
Considere-se preso, vou apresentar queixa contra si.
Busted three times for soliciting. Lewd and lascivious acts, all pending.
Já foste presa três vezes por prostituição, actos obscenos e indecentes, todos pendentes.
Richard Nolan and Bruce Meeker were released pending appeal of their 1982 conviction for smuggling.
Richard Nolan e Bruce Meeker foram libertados aguardando recurso da sentença de 1982 por contrabando.
Details are pending, awaiting notification of next of kin.
Mais pormenores serão revelados depois dos familiares serem notificados.