Perdida tradutor Português
4,362 parallel translation
I'm lost.
Estou perdida.
The Lost Honor Clan makes much more sense to me now.
O Clã da Honra Perdida faz muito mais sentido pra mim agora.
Seeing you as master of the Lost Clan, upholding the Code so well.
Vendo-te como mestre da Clã Perdida, preservando o Codigo tão bem.
Twill not be lost.
Não vai estar perdida.
But she's not..... and I'm all at sea, Nurse.
Mas não está. Estou comletamente perdida, enfermeira.
He's a lost cause.
É uma causa perdida.
You want to think Jasper's a lost cause, go ahead.
Se queres pensar que o Jasper é uma causa perdida, força.
And she can track anything you need. Even a little lost Samantha.
E ela pode rastrear tudo o que precisam... até mesmo a nossa Samantha perdida.
I knew you were a lost cause.
Sabia que eras uma causa perdida.
The minute they start to feel like a lost cause- -
Porque mal comecem a achar perdida a causa...
It's a losing battle, he's in charge.
É uma batalha perdida, ele é que manda.
Teenage boy in the next apartment... killed when a bullet penetrated the wall.
Um rapaz foi atingido por uma bala perdida.
Maybe it is. They think that all hope is lost, but now suddenly a harvest girl is resurrected.
A esperança estava perdida, mas, uma rapariga da "Colheita" ressuscitou.
I was angry and lost.
Estava com raiva e perdida.
Bill says he's a lost cause.
O Bill diz que é uma causa perdida.
Don't get turned around.
Não fique perdida.
Dani's not lost.
A Dani não está perdida.
A missed opportunity...
Uma oportunidade perdida.
- Chasing another lost cause then.
- Persegue outra causa perdida.
Every lost soul in purgatory, unleashed on Earth.
Cada alma perdida no purgatório, libertada na Terra.
Without it, the secret of longitude is lost forever, so let's just burn it and be gone.
Sem ela, o segredo da longitude é perdida para sempre, Então vamos queimá-lo e ir embora.
I'm afraid I'm a lost cause where that's concerned.
Receio ser uma causa perdida, no que diz respeito a isso.
Having fought for a lost cause doesn't make you a lost cause.
Ter lutado por uma causa perdida não faz de si outra causa perdida.
He's, uh--he's hurt, but he's not a lost cause.
Está magoado, mas não é uma causa perdida.
I'm proving to you that you're not a lost cause, Damon.
Estou a mostrar-te... que não és uma causa perdida, Damon.
I love the kids, but still I feel lost. Listless.
Adoro as crianças, mas ainda assim sinto-me perdida, apática. "
March, 1953. While my girlfriends have all found love... for some reason I can't seem to connect with anyone. As if a part of my soul is missing or dead.
"Março de 1953, enquanto todas as minhas amigas encontraram o amor, por alguma razão não consigo uma ligação com ninguém, como se parte da minha alma estivesse perdida ou morta."
You just said he's a lost cause.
Acabou de dizer que ele é uma causa perdida.
Even if Mystic Falls is gone, we're gonna find a way to save ourselves, all right?
Mesmo que Mystic Falls esteja perdida, encontraremos uma forma de nos salvarmos.
Been watching you for a while from over there, and I'm thinking you might just be a clergyman's daughter out here on the street like you are.
Tenho estado a observá-la de longe. E palpita-me que seja mais uma alma perdida, pela forma como se apresenta.
We even got you one of those custom necklaces so people know who to call when you get lost.
Ainda te demos um colar de identificação para que as pessoas possam ligar quando estiveres perdida.
A lost little kumquat looking for a place to sit.
Uma laranjinha perdida à procura de um lugar para se sentar.
You go through this vastity [? ] of knowledge that has been embedded and lost in big physical library that's hard to find, that's not very well accessible online it's really imporatant because books are our cultural legacy you know, books are the place where people write things down
Passa-se por uma árvore vasta de conhecimento que tem estado incorporada e perdida em grandes bibliotecas físicas, que é difícil de encontrar, que não é muito acessível online.
The effigy was thought to be lost, disappeared from the British Museum in 1983.
Pensou-se que a efígie estava perdida, tinha desaparecido do Museu Britânico em 1983.
Um... m-mo-most people like to get wasted on an exotic island, but this island is waste.
A maioria das pessoas gosta de ficar perdida nas ilhas exóticas, mas esta ilha está perdida.
Are you lost?
Estás perdida?
Are you lost, ma'am?
Está perdida, minha senhora?
We must find it, or this war will be lost.
Precisamos de encontrá-lo, ou a guerra estará perdida.
The General said the battle between good and evil "would be won or lost on a township " that took its name from the hallowed ground
O General disse que a batalha entre o bem e o mal, seria vencida ou perdida num município que foi nomeado pelo solo sagrado no qual se encontrava, um portal entre os mundos.
Yeah, it's just like I'm flying blind here, you know?
É que estou perdida, entendes?
They're just holding him until they get their money back for the lost shipment.
Estão com ele até que consigam o dinheiro da carga perdida.
And I got lost, completely lost, running on campus.
E perdi-me, completamente perdida, a correr na Universidade.
Even she seems like she gets lost in them.
Até ela parecia estar perdida nelas.
Yeah, once they're in the system, lost cause.
desde que estão no sistema é uma causa perdida.
If you can't see that she's one of us, then you are lost as a leader.
Se não consegues ver que é uma de nós, então estás perdida enquanto líder.
Why fight a losing battle?
Porquê lutar uma batalha já perdida?
I mean, look at this. No wonder she was such a mess.
Não me espanta que estivesse perdida.
Lord, hear our prayers tonight, as we beg of you to reach down and touch this lost soul.
Senhor, ouça as nossas preces, hoje à noite, nós imploramos-Te... que desça até nós e toque nesta alma perdida.
Look, you know I love you, but you're... you're drunk and sad and feeling lost...
Tu sabes que te amo, mas estás bêbeda, triste e a sentir-te perdida.
But the thing is, if you believe that, if you believe any of that...
Que estou perdida, a precisar de protecção.
I'm already gone.
Já estou perdida.