Pillar tradutor Português
457 parallel translation
Aspects of its stoutest pillar, the Vatican
Alguns aspectos do Vaticano, o mais firme pilar da Igreja.
- And Lady Pellum, my wife.
- E Lady Pillar, está é a minha mulher.
And before I knew it, I was married... ... to this pillar of the mortgage, loan and trust.
E, antes de dar conta, estava casada com um pilar das hipotecas, dos empréstimos e dos investimentos.
Get pushed around from pillar to post.
São empurrados de um lado para o outro.
Why should my love life be kicked around from pillar to post?
Por que fazem da minha vida amorosa uma bola de pingue-pongue?
We're kicked around from pillar to post.
Mandam-nos de um lado para outro.
Then will I turn him into a pillar of stone never to breathe the breath of Life again.
Transformá-lo-ei numa coluna de pedra e a sua vida extinguir-se-á.
Successful businessman, pillar of the community.
Um homem de negócios bem-sucedido, um pilar da comunidade.
- A pillar of fire!
- O pilar de fogo!
She sees him as a selfless, devoted pillar of strength.
Ela vê-o como um dedicado pilar de força, altruísta.
We were a pillar of Western culture.
Éramos um pilar da cultura ocidental.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
Um baluarte e um pilar que o ocidente deveria manter.
And none more eloquently than this lonely pillar in a desolate pass some 200 miles north of modern Athens.
Nenhuma delas fala mais que este pilar isolado num desfiladeiro deserto a uns 321km a norte da Atenas moderna.
Pillar of fire.
Uma coluna de fumo.
- Front row, left of the far pillar.
Corredor da frente, à esquerda do pilar.
I don't know where she is now, and I haven't got an envelope or a stamp, and there isn't a pillar box or a postman.
Não sei onde ela se encontra agora e não tenho envelopes nem selos e não há aqui marcos de correio nem carteiros.
There's a bloke here behind that pillar takin'down every blessed word you're sayin'.
Está um tipo ali atrás do pilar... a anotar tudo o que está a dizer.
- Khamba ( Pillar )
- Khamba ( Pilar )
SUSPECT JUST MOVED BEHIND PILLAR, 10 FEET TO YOUR RIGHT.
O suspeito está atrás do pilar, três metros à sua direita.
A big pillar in the center
Uma grande coluna no centro, sustentando tudo,
The structure is built on a central pillar system with cantilevered floors in pre-stressed steel and concrete.
A estrutura está construída sobre um sistema central de pilares, com chãos com escoras salientes em betão armado.
By avoiding wood and timber derivatives and all other flammables, we have almost totally removed the risk of... Quite frankly, I think the central pillar system may need strengthening a bit.
Evitando a madeira, seus derivados e todos os materiais inflamáveis, eliminámos quase por completo o risco de... SÁTIRA Sinceramente, acho que o sistema de pilares precisa de ser reforçado.
Someone at the pillar.
Há alguém na coluna.
You'll turn into a pillar of shit.
Tornas-te num pilar de merda.
I ought to throw you off this pillar.
Devia atirar-te daqui abaixo.
Move against the pillar.
Encoste-se no pilar.
A great pillar.
Por Alá!
The pillar is just too great!
O pilar é demasiado grande!
You failed,... and so you went to the Temple of Amun, and you climbed to the top of the tall pillar.
Não conseguiu. Por isso foi ao Templo de Ámon. Trepou ao cimo da coluna mais alta.
This sturdy pillar among all the relative motions of the cosmos.
Esta forte coluna por entre todos os movimentos relativos do cosmos.
You really think I consider this State a pillar of justice beyond reproach?
Por que você acha que estou convencido que a justiça deste Estado é a melhor justiça possível?
You're a cop, not a pillar of the community.
És polícia, não um pilar da comunidade.
It's up on a pillar in the Great Hall.
Está sobre uma coluna no Grande Salão.
Hide behind the pillar.
Esconde-te atrás do pilar.
But my kind of Ranger is a model citizen. A pillar in the community. Goes to church.
Mas um ranger que me agrada é um cidadão modelo... um pilar da comunidade, que vai à igreja, que vive uma vida simples e que tem uma adoravél esposa e filhos.
# I am the pillar, and the snake, I'm the big bad thing that makes you shake.
Eu sou a coluna e a cobra, eu sou o ruim que faz você torcer...
You shall be known as Usul, which is the strength of the base of the pillar.
Serás conhecido por Usul, Que é a força da base do pilar.
Went into a slide. Came off the road. He hit a concrete pillar.
De repente derrapou, saiu da estrada e embateu num pilar de cimento.
Are you afraid that I'll turn into a pillar of salt?
Receias que me transforme em estátua de sal?
That old lady was hardly a pillar of the community.
Essa velhinha não era um exemplo para a comunidade.
To reinforce a cement pillar, they'd probably shove a dead body in.
Daqueles que para reforçar um pilar de cimento, põem um cadáver Iá dentro!
Leaving his parents, he became a hermit and lived 30 years atop a pillar.
Deixou os pais, tornou-se eremita e viveu trinta anos em cima de uma coluna.
tie his other hand to the pillar.
Atem-lhe a outra mão ao pilar.
please, mademoiselle, i am a well respected member of this community, a pillar of society, a cornerstone of the establishment.
Por favor, Mademoiselle! Sou um membro respeitado desta comunidade, um pilar da sociedade, um exemplo do regime.
He followed me around that pillar there... and when I got into the kitchen, he turned around and he pulled down his pants... and he exposed his heinie.
Perseguiu-me até aquele pilar, e quando cheguei à cozinha, voltou-se, puxou as calças para baixo e expôs a sua coisa.
Oh, Roger, you were a pillar of strength.
Oh, Roger! Foste um pilar de força.
I think rebecca's the one that turned into a pillar of salt.
Acho que Rebecca foi a que virou uma estátua de sal.
A face camera by the call box and a scene camera on top of this pillar.
Uma de frente, com o interfone, e a outra naquele poste.
I don't know, I saw this statue pillar thing...
Então vi a estátua. Tipo um pilar.
Make you a pillar of society, like myself?
Outro exemplo da sociedade...
SECURE THEM TO THE PILLAR, AND JUMP OUT OF THE WINDOW. WE WOULDN'T HAVE ANY CLOTHES ON.
- Depois não teríamos roupas vestidas.