Piqué tradutor Português
299 parallel translation
It's 3,000 feet practically straight down to the floor of the valley.
É cerca de 1 km a pique até ao fundo do vale.
This is no Bronx picnic.
Não estás num pique-nique.
If they don't stop those leaks aft, we'll be headed for the bottom, stern first.
Se não taparem as fugas, vamos a pique de popa.
These bandits not only made a picnic. Out of stealing my bullion, but on top of that,
Organizaram um pique-nique após me roubarem o ouro.
Prod'em a little ;
Pique-os um pouco ;
The wall goes straight up.
As paredes são a pique.
If all this has managed to pique your curiosity, please join us for the next installment.
Se isto despertou a vossa curiosidade, não percam o episódio seguinte.
It's 400 feet straight up and it can't be climbed by man or beast.
São 120 metros a pique e impossíveis de escalar por homem ou animal.
- MAX, DO SOMETHING BEFORE THE BEE STINGS US!
- Faça alguma coisa antes que nos pique!
Sink, sank, sunk.
Fomos a pique.
I'm taking him on a picnic tour this afternoon.
Vou levá-lo para um pique-nique esta tarde.
Why don't we stop right here and have our picnic under this tree?
Porque não fazemos o pique-nique debaixo desta arvore?
No, no enthusiasm.
Perdi o pique.
Our sales would plummet.
As nossas vendas caíam a pique.
Invite them aboard for the final journey, 700 feet straight down.
Convidá-los a bordo para a última viagem. 200 metros, a pique.
I'm going to make a simple dive, to 50 miles per hour and hold the wings steady and go straight on down.
Farei um mergulho simples, a 80 Km / h manterei as asas imóveis e mergulharei a pique.
Shoot me!
Pique-me!
1919, the Marines were practicing dive-bombing off Haiti.
Em 1919, os marines treinaram o voo a pique, em frente ao Haiti.
He may be unhappy, but he isn't stupid enough... to withdraw the number one show on television out of pique.
Ele pode estar descontente, mas não é tão estúpido para tirar o programa número um da TV da emissão, por rancor.
Two billion dollars isn't pique!
Dois mil milhões de dólares não é rancor!
The ship will sink now, and the pirates will see us then.
O barco vai a pique. Os piratas vão ver-nos.
If it wasn't for that steward, we'd have been keelhauled.
Se não fosse esse sobrecargo, nós tínhamos ido a pique.
Our sales would plummet!
As nossas vendas cairiam a pique!
We'll send them all to the bottom!
A pique!
Princess, we're in a nose-dive!
Princesa, estamos a cair a pique!
- Then we're going straight down.
- Então, estamos a descer a pique.
We're going straight down!
Estamos a descer a pique!
Sink, you hear?
Vai a pique! Afunda-te!
- lt was after Pique-Bouffigue died.
Foi logo depois da morte do Pic-Bouffigue.
Pique-Bouffigue built two small windows under the gutter to shoot thrush.
O Pic-Bouffigue havia instalado duas janelas pequenas, mesmo debaixo da goteira, para atirar aos tordos.
Down it goes!
Lindo e vai, vai, vai para baixo... a pique!
in a fit of pique, i tried to have you shot, only to discover that you were blameless.
Num ataque de mau génio, mandei matar-te, mas descobri que não tinhas culpa.
No, it's an empty picnic basket.
Não, é um cesto vazio de pique-nique.
An empty picnic basket?
Um cesto de vazio de pique-nique?
Last year when they lost a tanker, the bottom fell out of their stock.
No ano passado, quando eles perderam um petroleiro, as acções caíram a pique.
" as a fit of pique and panic, the Prime Minister sacked Lord Billsborough,
"como despeito e um ataque de pânico, " o primeiro-ministro demitiu hoje o presidente Lorde Billsborough,
Pique and panic.
Despeito e pânico.
- Nosedive!
- Descida a pique!
IN A FIT OF PIQUE, I GAVE IT BACK. HELGA!
Num ataque de fúria, eu devolvi-a.
They're either lost, like Christopher Robin... hit, as in a batter hit by a pitched ball... or they get "it" like in hide-and-go-seek.
Eles estão ou perdidos, como Christopher Robin... atingido, como uma raquete atingida por uma bola... ou foram "pegos" como em um jogo de pique-esconde.
Chop up this onion.
Pique esta cebola.
You know that first sharp drop on the Cyclone?
Sabem aquela primeira descida a pique? Adormeci.
Senors? Be careful! The steps are steep!
Senhores, tenham cuidado, a subida é muito a pique.
Rock'n'roll's been all downhill since Lennon died.
Rock'n'roll tem caído a pique desde que o Lennon morreu.
If they're too steep, they'll incinerate in the steadily thickening air.
Se vierem muito a pique, incinerarão na atmosfera.
... steep!
A pique...!
Do a pique turn.
Faz um piquê. Vá lá.
We're not on a picnic!
Isso não é um pique-nique.
Do you, uh... mind hurrying?
Você, importa-se de se apressar? Flutue como uma borboleta! Pique como uma abelha!
235 feet straight down.
70 metros a pique.
That God's will is driven by fits of human pique?
Que a vontade de Deus muda ao sabor dos caprichos do Homem?