Pleading tradutor Português
418 parallel translation
I have been pleading with the Governor on your behalf... asking him to be as merciful as you would be cruel.
Estive a implorar ao Governador a seu favor, a pedir-lhe que seja tão piedoso como o senhor seria cruel.
I am pleading your cause in the assembly.
Vou defender sua causa na Assembléia.
Do you think that I, Danton, am pleading for the life of this clod who has sat blind and deaf to the agony of his people?
Acham que eu, Danton, quero salvar a vida deste idiota... que foi cego e surdo à agonia do povo?
These guys are just pleading for trouble.
Devem estar sem homens.
Four years of coaxing, bullying, pleading, suggesting, implanting and there's a quality.
Quatro anos brigando, mimando, suplicando, guiando-a.
You're pleading. You say, "Judge, it was only a little bit of innocent fun."
Está a dizer : "Meritíssimo, foi só para me divertir."
It has been decided to confront you with some evidence of your guilt before you are brought to trial so that you may see that the only course is to appeal to the mercy of the government by pleading guilty.
Foi decidido confrontá-lo com provas da sua culpa, antes de ir a tribunal, para que possa ver que a única saída é apelar á clemência do Governo, declarando-se culpado.
I'd like to ask you one question, after months of pleading for just this kind of action, what makes you think that anybody, anybody could force me to reveal the identity of my confederate?
Gostava de te perguntar mais uma coisa. Há tanto tempo que se implorava o que é que te faz pensar que alguém podia forçar-me a revelar a identidade do nosso cúmplice?
Less than two hours ago you were pleading with Lou Henry to talk to me.
Ainda há duas horas pediste ao Lou Henry para falar comigo!
We hear the nightly pleading and the nightly refusals.
Ouvimo-la implorar à noite e as tuas recusas!
I can just hear him pleading his cause.
Ouço-o a pugnar pela sua causa.
Your Honor, I am willing to sit here and endure Mr. Drummond's sneering and his disrespect for he is pleading the case of the prosecution by his contempt for all that is holy.
Excelência, estou disposto a continuar sentado aqui e a suportar as ofensas e o desrespeito do Sr. Drummond porque essa é a sua postura neste litígio sendo desrespeitoso com tudo o que é sagrado.
I WAS PLEADING WITH HER TO COVER FOR ME BUT YOUR MOTH ER, REST HER SOU L
Quando ela correu para o seu quarto, tive de segui-la.
He wastes his time pleading with these peasants.
Ele perde tempo a implorar para estes camponeses.
The defendant does not recognize the authority of this tribunal... and wishes to lodge a formal protest in lieu of pleading.
O acusado não reconhece a autoridade deste tribunal... e deseja apresentar um protesto formal.
The defense presents affidavits... from legal authorities and famed jurists the world over... pleading that special considerations must be made in this case... saying that the entire work of Ernst Janning... was inspired by one motive, and one motive only :
A defesa apresentará declarações juramentadas... de autoridades legais e juristas de todo o mundo... defendendo que uma consideração especial deve ser feita neste caso... dizendo que todo o trabalho de Ernst Janning... foi levado por um motivo, um único motivo.
His pleading words so tenderly entreat me.
Essas suas palavras comovem-me tanto.
I was on my hands and knees... pleading with promoters to use him so we could get groceries.
Pus-me de joelhos... a implorar aos promotores que o usassem, para podermos comer.
If you'd just tell me the truth, we might have the chance of pleading self-defense, justifiable homicide.
Se nos disser a verdade podemos ter a possibilidade de alegar legítima defesa homicídio justificável.
That's the easiest way to dismiss the supernatural... by pleading insanity or accusing others of it.
É o modo mais fácil de se livrar do sobrenatural... alegando loucura ou acusando os outros disso.
God put it in thy mind to take it hence, that thou mightst win the more thy father's love, pleading so wisely in excuse of it.
Deus inspirou-te a idéia de tomá-la... para que pudésseis acrescentar o amor de teu pai,... intercedendo tão prudentemente em teu pretexto.
Mr Spock, are you aware, in pleading guilty, that a further charge involving the death penalty must be held against you should this vessel enter the Talos star group?
Sr. Spock, sabe que, ao dar-se como culpado, será objecto de outra acusação envolvendo a pena de morte, se esta nave entrar no grupo estelar de Talos?
When the axe falls, there's no use pleading not guilty!
Quando soam os alarmes, é inútil se declarar inocente!
His moist and pleading eyes.
Os olhos molhados e imploradores.
I used to have thousands of investors begging pleading to put their money in a Max Bialystock production.
Costumava ter milhares de investidores a implorar que usasse o dinheiro deles numa produção do Max Bialystock.
I, for one, am sick and tired of haggling'with you people... and pleading'with you to get you to do what's good for you... and what's good for us. Instead of...
Eu, por exemplo, estou cheio de ficar empurrando vocês... e implorando para que façam o que for melhor pra vocês... e o que for melhor pra nós.
Are you pleading guilty?
- Considera-se culpado?
Are you pleading insanity or amnesia? Neither.
- Você está alegando insanidade ou amnésia?
( translator ) The minute we got in, the minute they closed it on us with a bolt, terrible cries began inside in Polish, Yiddish, German - pleading, requests :
Mal entramos, logo trancaram os vagões. As pessoas começaram a gritar desesperadas. Em polones, iídiche e alemão.
There he stands in his underwear, pleading like a dummy :
E lá está ele de cuecas, a implorar como um palerma :
He's pleading others to overthrow Low Sing.
Suplico aos demais que derrotem o Low Sing.
Despite the pleading of his trainers and his doctors, he's coming back.
Embora o demandante do seus treinadores e médicos, eles está de volta.
Since he returned, he has pestered me day and night. Sometimes pleading and sometimes angry and violent.
Desde que regressou, tem-me importunado a toda a hora, umas vezes implorando, outras sendo violento.
" and despite my pleading with him,
" e apesar dos meus pedidos,
Maj. Thomas has been pleading justifying circumstances and now we're just lying!
Major Thomas tem clamado pela verdade e agora estamos apenas a mentir!
She was reaching out, begging me, pleading with me to help her.
Ela estava estendendo a mão, implorando, suplicando que eu a ajudasse.
If you think I'll go to Westchester County... pleading on the behalf of a colored man... that somebody dirtied his fancy car... you are very much mistaken.
Se pensa que eu irei ao condado de Westchester... para defender a causa de um homem de cor... a quem sujaram o carrinho novo, está muito enganado.
I have spend my life pleading for peace.
Passei toda a minha vida suplicando pela paz.
You have not done a good thing by pleading for my life.
Você não fez o certo ao implorar pela minha vida ao governo britânico.
- Please, Marion, I am pleading you.
Juro que vou desistir.
Jesus Christ! I'm pleading for my life... and you're discussing the inconsistency of lunch meat condiments!
Estou a suplicar pela minha vida e vocês discutem a inconsistência dos condimentos dos enchidos.
You understand, pleading guilty, you waive your right...
Sabe que, declarando-se culpado, perde o seu direito...
Do you understand that by pleading guilty, you're waiving your right to confront and cross-examine any witnesses against you?
Percebe que, ao declarar-se culpado, prescinde do seu direito... de acarear e contra-interrogar as testemunhas de acusação?
Are you pleading guilty? Because you are...
Está a declarar-se culpado porque...
I'm pleading with you!
lmploro-te!
He'd like a bit of pleading. Adds spice to it.
Ele iria gostar de um bocado de súplica e mais sabor.
He's pleading not guilty..... so you're safe until the trial.
Ele vai alegar ser inocente! Portanto estás seguro, até ao julgamento.
So I started pleading with her.
Então passei a suplicar.
You know, pleading got you married, but it's not gonna get you...
Foi com súplicas que conseguiste casar-te, mas não vais conseguir...
They are pleading for immediate assistance.
Pedem ajuda imediata.
I'm pleading. - Lock the doors!
Tranca as portas!