Popsicle tradutor Português
275 parallel translation
Twice the terlet was stuffed with Popsicle sticks!
A sanita entupiu duas vezes com paus de gelados.
Have a popsicle.
Tome um picolé.
- Listen- - - Have a popsicle.
Tome um picolé.
Wait a minute. Have a popsicle.
Ei, tome um picolé.
Would you like a Popsicle?
Quer um gelado?
Are you sure you don't want a popsicle?
De certeza que não quer um gelado?
- I'm gonna get us a Popsicle.
- Conseguirei um sorvete.
Would you go to that Popsicle truck and get us a couple of sweet ices?
Quer aproximar-se desse caminhão de sorvetes e nos trazer alguns deles?
Popsicle? - I wish my cameraman had been here.
- Oxalá tivesse aqui minha câmara.
I'm gonna shove that bat up your ass and turn you into a popsicle.
Meto-te esse taco pelo cu acima, e ficas feito num pirulito.
Girls, would you like a popsicle?
- Miúdas, querem um gelado?
Oh, Jesus H. Christ on a popsicle stick.
Co'os diabos!
I feel like a Popsicle.
Sinto-me como um gelado.
Lemon popsicle, lemon popsicle!
Gelado de limão, gelado de limão!
Lemon popsicle...
Gelado de Limão...
Nancy, I'm not a doctor, but it has no pulse, it's not breathing and it's cold as a Popsicle.
Não sou médico, mas não tem pulso, não respira e está frio como picolé.
- Like a Popsicle.
- Como um gelado.
- The Popsicle stick? - Yeah.
- O pauzinho de gelado?
We're going to need 50 Popsicle sticks... two bags of macaroni wheels, and lots and lots of glitter.
Vamos precisar de 50 pauzinhos de gelado, dois sacos de massa em espiral e imensos brilhantes.
Well, I can't do any more damage around this Popsicle stand.
Bola de pelo! - Bem, não posso fazer mais estragos por aqui
Get in the car before I turn into a Popsicle.
Está bem! Entra no carro antes que me transforme num gelado.
Get me a Popsicle while you're out!
Compra um pouco de sorvete!
And that was the only folly... the people of Springfield ever embarked upon... except for the Popsicle stick skyscraper... and the 50-foot magnifying glass... and that escalator to nowhere.
E esta foi a única loucura... em que a população de Springfield alguma vez embarcou desde então... Excepto o arranha-céus que mais parecia uma vara... E a lupa de 15 metros...
St. Peter on a Popsicle stick he's gonna scramble their molecules.
São Pedro da Imaculada Conceição... ... ele vai esmagar as moléculas deles.
I'll take this stick and ram it up your ass, make a popsicle.
Enfio-te este pau no cu, como se fosse um sorvete!
Mommy, I want a popsicle.
Mãe, quero um gelado.
He could sell a ketchup popsicle to a woman in white gloves.
Ele conseguia vender um gelado de ketchup a uma mulher de luvas brancas.
- Ketchup popsicle?
- Gelado de ketchup?
The good news is my dick is now a popsicle.
A boa noticia é que a minha piça é agora um picolé.
I am a meat Popsicle.
Negativo, sou um sorvete de carne.
- Yes, sir. Let's go, popsicle.
- Vamos, pinguim.
Mmm, popsicle.
Um frango.
They used to call me "The Popsicle."
Chamavam-me "O Popsicle."
You wanna go get a Popsicle or something?
Queres ir buscar alguma coisa?
Unwrapping ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much I almost couldn't breathe.
Desembrulhava ornamentos caseiros. Mal podia respirar com saudades da minha mãe.
What do you say we blow this Popsicle stand?
Vamos embora daqui. Os assentos têm aquecimento eléctrico.
I pretended it was a Popsicle, but...
Fingi que era um chupa, mas...
Let's blow this fascist Popsicle stand.
Vamos abandonar esta banca de gelados fascista.
You're a popsicle, yes.
Que geladinho!
Well, time to blow this Popsicle stand.
É hora de sair deste lugar.
Is it your wish to blow this Popsicle stand?
Queres o teu desejo agora?
Blood-drenched, frozen tampon popsicle!
Gelado de tampão a pingar sangue!
Like a popsicle.
Como um gelado.
And there you were at the movies, in front of God and everybody... slurping on horse face Lyn Taylor like she was a Popsicle.
E lá estavas tu nos cinemas, na frente de Deus e toda gente... Chupando a Lyn Taylor cara de cavalo como se você um gelado.
A big, easy, horse-faced Popsicle.
Uma grande, fácil, gelado de cara de cavalo.
Looks just like a popsicle.
Parece um gelado.
This is my popsicle stand...
Esta é a minha barraca de comida.
He begged me to give him a Popsicle enema.
Pediu-me para lhe fazermos um clister com gelado.
Like a popsicle. Gotta love this sphincter end of the universe.
Como um picolé... entalado no esfíncter do fim do universo.
And then I had a Popsicle.
e então eu fiz uma metrelhadora.
- A Popsicle sure is refreshing.
- É refrescante.