Pour tradutor Português
2,699 parallel translation
So how about you just pour me that drink?
Que tal servires-mes a bebida?
But that poor bastard's so dumb, he couldn't pour whiskey out of a boot with directions on the heel.
Mas aquele idiota é tão burro que não conseguia servir uísque duma bota com instruções na sola. Vês, Luli?
I've been waiting to pour our tea.
Estava à tua espera para servir o chá.
So I'm just gonna pour a little bit on.
Vou derramar só um pouquinho.
I can pour that myself.
Eu sirvo-me sozinho.
Be a gem and pour me a gulper.
Sê gentil, e traz-me uma bebida.
If your sheikh wants to pour his money down the drain, why doesn't he buy himself a football club or something?
Se o seu Xeque quer atirar dinheiro pelo ralo abaixo, por que não compra ele uma equipa de futebol?
- Let's pour gravy on me...
- Vamos pôr molho de carne em mim...
Pretty intuitive. Then after the milk is defrosted, take it out of the microwave, pour it into the bottles, seal them.
Depois do leite estar descongelado, tira-o do microondas, mete nos birerões, e fecha.
You don't really expect me to pour it back into the bottle, do you?
Não esperas que vá pô-lo de volta na garrafa, pois não?
Go forth and pour your anger upon him.
Sigam em frente, e descarreguem a vossa raiva sobre ele.
Noshing on Mary's muffins, no doubt. Pour us a brandy.
Sem dúvida a provar os queques da Mary.
Look. I don't know. I mean, why'd he pour bleach in his eyes?
por que ele derramaria água sanitária em seus olhos?
Don't pour over me. Don't pour over me.
Não sirva em cima de mim.
Your blood to pour into the foundation that will build up His kingdom!
O vosso sangue, para ser a fundação que irá construir o Seu Reino!
Richard, pour some wine for her.
Richard, sirva mais vinho a ela.
It will give you relief when you can pour your heart.
Mas lhe trará conforto, abrir o coração.
Just pour it in here.
Vamos colocar aqui.
I'm gonna pour some beers now.
Vou entornar umas cervejas agora.
If I tossed you guys a bucket full of something, could you pour it out and toss the bucket back up?
Se vos atirar um balde cheio de algo, podiam esvaziá-lo e lançar-mo de novo?
And then, when I'm at my lowest point, some guy would chase me down the street, pour his heart out, and we'd kiss.
E quando estivesse deprimida, um tipo perseguia-me pela rua, declarava os seus sentimentos e beijávamo-nos.
Uh, you could pour your heart out to me.
Tu podes-te abrir comigo.
Now please pour me some tea before I literally start to cry.
Agora serve-me um pouco de chá antes que comece a chorar.
I'm gonna have some leftover vichyssoise and I am gonna pour myself a Scotch.
Vou comer o que sobrou da vichyssoise e vou beber um uísque.
As reports of rioting and looting pour in from around the globe, we have confirmed information that the Republic of China has been hit by a sinkhole the size of which rivals the Black Sea disaster.
Com relatos de tumultos e saques à volta de todo o globo, confirmamos a informação de que na República da China apareceu uma cratera de tal tamanho que rivaliza com o desastre do Mar Negro.
pour petrol... and lit a match.
e acendeu um fósforo.
Pour me some wine.
Serve-me um pouco de vinho.
Well, when it's ready just pour it down my throat.
Quando estiver pronto, atira-mo pela goela abaixo.
You want me to pour you some juice?
Queres sumo?
I wish I could help you, Agent Gibbs, but it could take weeks for the Defense Intelligence Agency to pour over Lieutenant Commander Casey's assignments to determine what can and cannot be released.
Gostaria de poder ajudá-lo, Agente Gibbs mas pode levar semanas para que a Agência de Segurança e Defesa possa determinar o que e o que não pode ser liberto das atribuições do Capitão-de-fragata.
Okay, ya know, I'll bus the tables, pour the drinks... Serve the food and take out the damn garbage.
Pois, eu atendo às mesas, sirvo as bebidas, sirvo a comida e deito fora a merda do lixo.
I got a foundation to pour first thing in the morning.
Tenho umas fundações a construir logo pela manhã.
Pour moi?
Pour moi?
Pour toi, madame.
Pour toi, madame.
We'll pour into the streets.
Vamos sair para as ruas.
Pour me some tea.
Serve-me chá.
- Pour me a drink, Michael.
- Serve-me uma bebida, Michael.
- Pour him your best whisky.
- Sirva o seu melhor uísque.
We'll pour you some vino.
- Bebe lá um copo de vinho.
- I hear it's gonna pour up there.
Ouvi dizer que vai chover imenso por lá.
One more second, he was ready to pour molten wax directly into his ears.
Mais um segundo e ele estaria prestes a despejar cera derretida nas orelhas.
Hester will pour.
A Hester serve.
- Didn't he pour the wine?
Não foi ele quem serviu o vinho?
And that day will pour innocent blood. For this sacrifice will rise and serpent.
E nesse dia derramarão sangue inocente e deste sacrifício a serpente vai subir..
Would you like me to pour it for you, sir?
Quer que o sirva, Sr.?
I know what kind of rub they like on their ribs, what kind of scotch they pour, and what kind of gals they like to screw.
- Verdade? Sei o tipo de massagem que gostam, que tipo de uísque servem e o tipo de mulher
Can I pour you a nice tall, frosty Molson?
Posso servir-te uma Molson grande e gelada?
Okay, pour in the fluids, mobilize the spleen, tie off the liver.
Usem o soro. Mobilizem o baço. Amarrem o fígado.
That's... You can pour.
- Pode encher.
Wait, pour it somewhere else.
Espera, derrama em outro lugar.
Henry, can you pour a quarter cup of the mace?
Henry, podes despejar um quarto duma chávena de gás lacrimogéneo?