Privilege tradutor Português
2,147 parallel translation
Doctor / patient privilege is supposed to protect people, not get them killed.
O sigilo médico é suposto proteger as pessoas, não fazê-las ser mortas.
- Adelle, We're being asked to place this young woman into a life of wealth and privilege, Married to a man she adores.
- Adelle... é-nos pedido que coloquemos esta jovem numa vida de riqueza e privilégios, casada com um homem que adora.
How could I forget about cook-client privilege?
A confidencialidade entre cozinheiro e cliente.
- Attorney-client privilege.
- Privilégios entre advogado e cliente.
Senator Amidala. An unexpected privilege.
Senadora Amidala, que privilégio inesperado.
Doctor-patient privilege is sacrosanct.
O segredo entre médico e paciente é sagrado.
Every day, weirdos pay dominatrices hundreds of dollars for that very privilege.
Todos os dias, tarados pagam a dominadoras centenas de dólares por esse mesmo privilégio.
- Nice to meet you too. It's an honor and a privilege.
É uma honra e um privilégio.
It's a privilege, and it has to be earned.
E tem de ser conquistado.
Space Camp is a special privilege for a select group.
O Campo Espacial é um privilégio para um grupo selecto.
It's such a privilege.
É um privilégio.
One is my doctor, the second one is me, and the third is now covered by attorney-client privilege.
Uma é o meu médico, a segunda sou eu, e a terceira está agora protegida pelo privilégio advogado-cliente.
They have the privilege of attending the signing of the Japanese surrender, that marks the end of WW2.
Eles têm o privilegio de assistirem à assinatura da rendição Japonesa que marca o fim da 2ª Guerra Mundial.
Once you take the oath of your forefathers and complete your training, you will be rewarded the privilege of wearing this.
Quando aceitares o juramento dos teus antepassados e completares os treinos, serás gratificado com o privilégio de vestir isto.
As you say, yet, technically now that conclave has begun it's his privilege and duty to control public announcements.
Pois não. Contudo, tecnicamente, agora que o conclave teve início, é privilégio dele e seu dever controlar os anúncios públicos.
Vladimir Grigorevich, please know that I understand what a privilege this position presents.
Vladimir Grigorevich, saiba que compreendo o privilégio que representa este lugar.
On the contrary our privilege revolts me.
Pelo contrário o nosso privilégio revolta-me.
... is a privilege.
-... é um privilégio.
Let us not forget, Guido, mon cher, that is our privilege :
Não podemos esquecer, Guido, meu querido que esse é o nosso privilégio :
The only privilege my wife has these days is not having to warn me.
O único privilégio que minha esposa tem hoje é não ter que me avisar!
That's the privilege of a teacher.
É o privilégio de um professor.
yöu know, these trees, they have a privilege to live alongside their ancestors.
Sabe, estas árvores têm o privilégio de viver lado a lado com os seus ancestrais.
- Uh, it's an honor and a privilege.
- É uma honra e um privilégio.
It's the mark of a limited vocabulary and a sign of laziness and egotism, which is why it's a privilege reserved for adults.
É sinal de vocabulário limitado, de preguiça e presunção, sendo, por isso, privilégio reservado aos adultos.
For the privilege... of finally being able to meet my father before I die.
Pelo privilégio de finalmente conhecer o meu pai antes de morrer.
It was a privilege just knowing her.
Foi um privilégio conhecê-la.
And unlike our selfish Creator, who reserved the privilege of our world only for himself, I will make their world open and available to all of us!
Ao contrário do nosso Criador egoísta, que guardou o privilégio do nosso mundo só para ele, eu vou fazer com que o mundo dele seja acessível e disponível a todos nós.
I have a lot to be thankful for tonight, and thankful to the american people for the great privilege of being able to serve as your next president.
Eu tenho muito a agradecer por esta noite, e estou agradecido ao povo americano pelo grande previlégio... de ser o escolhido para servir... como o vosso próximo Presidente.
After all, part the physician-patient privilege.
Afinal, faz parte do privilégio médico-paciente.
It's more privilege than the price.
É mais um privilégio do que preço.
It was a privilege meeting you, Miss Adele.
Saiba que foi um privilégio conhecê-la, Mlle.
My phone privilege is reinstated.
Já me devolveram o telefone.
Now, that's a privilege.
Isso é que é privilégio.
Sounds like you ain't gonna abuse the privilege, are you... right?
Não vais abusar do privilégio, pois não?
It would be my honour and privilege.
Seria uma honra e um privilégio.
They waste your time and your money won't even thank you for the privilege.
Gastam-nos tempo e dinheiro - e nem sequer nos agradecem o favor.
Rejoice, child, for you are about to be granted a rare privilege in the Inferno.
Regozija-te, rapariga, porque vai ser-te concedido um raro privilégio no Inferno.
It's a real privilege to be auditioning with you, Miss Kirk.
É um verdadeiro privilégio estar a fazer testes consigo, Miss Kirk.
To have the privilege of seeing the whole of time and space... that's ownership enough.
Ter o privilégio de ver todo o tempo e espaço é posse que baste.
You must allow me the privilege of advancing your education.
Permita-me ter o privilégio de melhorar a sua educação.
He's the consul. Theft is his privilege.
- Ele é o Cônsul, roubar é seu privilégio.
He served five years before he was afforded the privilege.
Ele serviu durante cinco anos até receber o privilégio.
As free citizens, you now have the privilege of proving your loyalty to the empire.
Como cidadãos livres, agora têm o privilégio de provarem a vossa lealdade para com o Império.
I'm just a poor, dumb terrorist. I don't have access to the power and the privilege.
Sou apenas um pobre e estúpido terrorista.
But if you want to be a gangster in my town, then you'll pay me for the privilege.
Mas, para o seres na minha cidade, terás de me pagar pelo privilégio.
Being invited to climb the highest mountain in the world with Conrad, one of the best climbers in his generation, is such a privilege.
Ser convidado a subir a mais alta montanha no mundo com Conrad, um dos melhores alpinistas da sua geração, é um grande privilégio.
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege.
" Nenhum homem em toda a Cápua merece maior privilégio.
Being champion yet affords privilege.
Ser o campeão ainda dá direito a certos privilégios.
I want to say it was a privilege to have known this true giant of a man.
Eu quero dizer que foi um privilégio ter conhecido este verdadeiro homem com H grande.
you have the sacred privilege of being with someone
Eu vou morrer?
As the full details of your valour come to light, it is an honour and a privilege to say "thank you" on behalf of this country. Team.
Equipa.