Privé tradutor Português
24 parallel translation
He's in the back room taking a lesson.
Está no "Privé" a levar uma lição.
2 : 45. Bob enters the private rooms.
3 menos um quarto, o Bob entra no "Privé".
Sure. Shall we repair to the salle privé, where we can talk in private?
Retiremo-nos para a salle privée onde podemos falar em privado.
Show me the way to the salle privé!
Pois mostra o caminho para a salle privée!
Grace is what "Prive"?
Grace, o que significa "privé"?
And nobody's gonna keep me from being free.
E não haverá ninguém que me prive de ser livre.
I hope this unfortunate circumstance won't deprive me of my parochial office?
Espero que isto não me prive do meu cargo.
Deprive him of his member, the fornicator!
Prive-se da dignidade masculina, o devasso!
Don't deprive yourself of some pleasure.
Não se prive de um grande prazer.
Don't let my husband take that away from you.
Não deixes que o meu marido te prive disso.
If you think I'm gonna let some washed up jailbird do me out of 200 grand, you got another thing coming!
Se pensas que vou deixar que algum lavado da prisão, me prive de $ 200, tens que vir com outra coisa!
We will not transgress again!
Por favor, não nos prive da sua arte.
- Do you have a salon prive?
- Vocês têm salão privado?
However, he will be required to refrain from all verbal ejaculations for the remainder of the tournament.
Todavia, será exigido que ele se prive de todas emissões verbais durante o resto do torneio.
And even though that eviscerates my very well-being, it's fine.
Embora isso me prive de coisas essenciais ao meu bem-estar, tudo bem.
I don't see how it can take away.
Não acho que nos prive de nada.
Fonseca, send word to the Holy Father. Ask him to force the traitors to put down their weapons.
- Que prive Carrillo quero que o excomungue.
Don't deprive us of them.
Não nos prive deles.
Don't spare me your blessing.
Não me prive da sua benção.
It was Armani Prive.
- Era Armani Prive.
- Don't deny me my feelings.
- Não me prive dos meus sentimentos.
And the closer we get to ours, the louder that clock ticks, the less a sane man would let a promise deprive him of happiness.
E quanto mais próximos estamos do nosso, mais alto se ouve o relógio, e um homem são não permite que uma promessa o prive da felicidade.
Oh, please don't deprive us of your lovely daughter, Count.
Por favor, não nos prive da sua linda filha, Conde.
Don't deprive us of our daily bread, sir.
Não nos prive do nosso pão diário senhor.