Process tradutor Português
8,849 parallel translation
Once we've anesthetized the rodents, we go through the process of euthanasia.
Assim que os anestesiarmos, vamos pelo processo de eutanásia.
The first process in investigating these rats is we need to get a tissue sample.
O primeiro processo na investigação destes ratos é, que precisamos de uma amostra do tecido.
But during the ID process, he hesitated and seemed unsure, and failed to identify Choi.
Mas, durante o reconhecimento, hesitou e ficou confuso. E falhou na identificação do suspeito.
The "proprietary process" if you want to use a law school term.
A "propriedade do processo" se quiseres utilizar o termo jurídico.
We're hypersensitive'cause something's irritating us from the inside, and our environment can exacerbate or inhibit this process, but it's not the underlying cause.
Nós somos hipersensíveis porque algo nos irrita interiormente e o que nos rodeia pode acelerar ou abrandar este processo, mas essa não é a causa subjacente.
- It's a process.
- É um processo.
So long as no-one gets hurt in the process. Recklessness is quite another matter. But these are wonderful days, girls.
Ninguém a incomoda com perguntas sobre quando vai casar ou porque é que não tem ninguém.
It's a natural process.
Mas não posso.
It's a wearisome process.
É um processo cansativo.
We used a process called CRISPR to fuse the subject's DNA with another DNA to gain its attributes.
Usámos um processo chamado CRISPR para fundir o ADN do sujeito com outro ADN para adquirir os atributos deste.
To pick out those subjects that were most psychologically ready - to survive the process, Carl. - Stop calling me that!
Escolher os sujeitos psicologicamente mais capazes de sobreviver ao processo, Carl.
The next available representative will verify your credentials and begin the registration process.
O próximo representante disponivel verificará as vossas credenciais e começará com o processo de registro.
Please proceed to check-in where a team leader will complete your registration process.
Por favor, dirijam-se para o check-in onde um lider da equipa irá completar o vosso processo de registro.
So what I'm thinking is speeding up the process.
Estou a pensar acelerar o processo.
No man tortures his enemy if he must torture himself in the process.
Nenhum homem tortura o seu inimigo se ele próprio se deve torturar em todo o processo.
Her body can't process food.
O corpo dela não consegue processar a comida.
- So to summarize... you have a minuscule revenue stream. No cash reserves. And an albatross of a contract that requires you to go through a slow approval process to enact changes if they're approved at all.
Então, resumindo, tem pouquíssimas receitas, não tem reserva de caixa e tem um contrato que o submete a um processo moroso para fazer alterações, isto se as aprovarem sequer.
This article says that I've come to represent "the cross-section of racial politics, due process, and celebrity culture."
Este artigo diz que agora sou "um corte transversal da política racial, do devido processo legal e da cultura da fama".
It's a very careful process, isn't it... dealing with a scene like this?
É um processo muito delicado, não é? Lidar com uma cena de crime dessa forma?
The matching process is many, many times more accurate than a fingerprint.
O processo de correspondência é muito mais preciso que uma impressão digital.
Saving the Four Lands in the process, Wil.
Estamos a salvar as Quatro Terras, Wil.
I can only speed up the process for those who want to leave.
Posso apenas apressar os processos daqueles que querem partir.
The process works.
O processo funciona.
Yes, perhaps the trauma of rebirth is simply too much for the human mind to process.
Sim. Talvez o trauma do renascimento seja simplesmente demais para a mente humana digerir.
Perhaps a contaminant from the water altered the process.
Um poluente da água pode ter alterado o processo.
Can you repeat the process?
Consegue repetir o processo?
We send it to the DA, but do they process it right away?
Vamos enviá-lo para o procurador, mas achas que o vão processar?
And if you ever need to talk, or get drunk, or throw stuff off a roof, I mean, I don't know your process.
- E se precisares de falar ou beber ou atirar coisas de um telhado, não conheço o teu processo.
No, but he knows by the time the legal process plays out, summer will be over.
Não, mas ele sabe pelo tempo o processo legal joga fora, Verão vai ser longo.
I suggest we process the second half of the payment.
Sugiro que processemos a outra metade do pagamento.
It is a very complicated process of sale.
É um processo de venda muito complicado.
Well, maybe it was part of the larger process.
Bom, talvez seja parte integrante do processo.
A process takes place and mutations occur in the body.
Quando é executado o processo... mutações ocorrem no corpo.
However with an excessive usage that our human body can't handle we may lose our lives in the process.
Contudo podemos perder as nossas vidas no processo.
Whether it will undergo a change in process still remains a mystery.
Se irá sofrer mudanças no processo isso ainda permanece um mistério.
the actual genetic process is produced by the universe.
No entanto, o actual processo genético é produzido pelo universo.
We made so many bad choices throughout this process.
Fizemos tantas más escolhas durante este processo.
As long as you don't get yourself killed in the process.
Desde que não sejas morto ao fazê-lo.
Uh, right now, we're in the process of mapping out the entire southwest, targeting the largest Sandpiper facilities first.
Obrigado, Cliff. Neste momento, estamos a mapear todo o Sudoeste, apontando primeiro para os maiores lares Sandpiper :
Now what good is it when its master is tossed from its saddle in the process?
Mas de que serve esse cavalo, se o seu dono for derrubado da sela durante a corrida?
That procedure is referred to as "Due Process."
Esse procedimento chama-se "processo equitativo."
The same with a criminal defendant being entitled to due process before being locked up a student is entitled to the same before you can expel them.
É igual ao de um arguido criminal ter direito a um processo equitativo antes de ser preso, o aluno tem o mesmo direito antes de ser expulso.
The court said that was unconstitutional uh, for it violated their due process and their freedom of speech.
O tribunal disse que foi inconstitucional, pois violava o seu processo equitativo e a sua liberdade de expressão.
And you don't give a shit if he dies in the process.
E, se ele morrer, a vida dele não vale um caralho para si.
Even if you could get to her without being killed in the process, even if you could get the knife to her throat and convince them to let us go, you would never get out of this alive.
Mesmo que te aproximes dela sem seres morto primeiro, mesmo que lhe apontes a faca à garganta e eles nos libertassem, tu nunca sobreviverias.
Loses everything in the process and then stumbles upon a hell of a story in the process.
Perde tudo durante o processo e depois tropeça numa história e tanto durante o processo.
Buy ourselves days, maybe weeks, while they figure out a process and we find a plan to set him free.
Arranjamos uns dias para nós, talvez semanas, enquanto eles descobrem uma solução e nós encontraremos um plano para libertá-lo.
It was supposed to take days before they could start the process.
Era suposto passarem alguns dias antes de começarem o processo!
And I will be very happy to walk you through the entire process.
E terei muito gosto - em ajudá-lo durante todo o processo. - Credo...
The FMO will need to see her to process for rape evidence.
A FMO vai precisar vê-la para processar as evidências de violação.
We lodge civil proceedings and make an abuse of process application.
Nós apresentamos procedimentos civis e fazemos uma aplicação de abuso de processo.