Professional tradutor Português
7,184 parallel translation
He is a gem - - an absolute professional.
Ele é uma jóia... um profissional absoluto.
He's an absolute professional.
Ele é... absolutamente profissional.
He's an absolute professional.
É um profissional de mão cheia.
Um, i know what you meant to say, but it's - - It's not professional to, um...
Sei aquilo que queres dizer, mas, não é profissional...
Mr. Atwood, i appreciate your business, But i prefer to keep things strictly professional.
Sr. Atwood, aprecio o seu interesse, mas, prefiro que a nossa relação seja estritamente profissional.
[Sighs] Are you okay with us keeping it professional?
Podemos nos envolver só profissionalmente?
In pathological terms, he's what's known as a professional torch, someone who burns for profit.
Em termos patológicos, ele é o que se costuma chamar de tocha profissional, alguém que provoca incêndios por lucro.
- I'm a professional. - What the fuck did you let slip? - You tell me what you told that motherfucker!
Como o teu soldadinho sabia de nós, como nos apanhou.
You know, like, your experience working with Clive or what he was like on a professional level?
Tipo, a sua experiência a trabalhar com o Clive ou como é que ele era a nível profissional?
My other callers are all professional.
As minhas outras visitas são todas de profissionais.
Not the first time I've lost professional objectivity in a matter where Hannibal is concerned.
Não foi a primeira vez que perdi... a objectividade profissional num assunto relacionado com o Hannibal.
Unless you have a professional voice who will legitimise what you're saying.
A não ser que tenhas uma voz profissional que legitime o que disseres.
That's professional discourtesy.
Isso é descortesia profissional.
My interest here is strictly professional.
O meu interesse aqui é puramente profissional.
You and your lover, Francesco, are professional assassins.
Você e o seu amante, Francesco, são assassinos profissionais.
I understand this is... punishment duty for you, but I expect professional standards nonetheless.
Compreendo que isto é uma punição para você, mas espero ainda assim um nível profissional.
- It's not professional.
- Não é profissional.
I may have vices, yeah, but I'm a professional.
Posso ter vícios, sim, mas sou profissional.
I need you to be really professional.
Preciso que sejas muito profissional.
Professional hit.
Assassino profissional
Because I'm so hungry for the professional, Yet I'm still hungry for the personal.
porque estou tão desejoso pela parte profissional, porém tão desejoso pela parte pessoal.
I've never said anything because I presume that you can separate your personal life from our professional arrangement.
Eu nunca disse nada porque presumo que consiga separar a sua vida pessoal do nosso acordo profissional.
Hey, I'm a professional.
Sou um profissional.
I believe the professional term is "ugh."
Acredito que o termo profissional é...
Look, you rough up my employees, that hurts my professional reputation.
Olhe, você bate nos meus empregados, isso fere minha reputação profissional.
It's like you said, all I have is my professional reputation.
Como você disse, tudo que tenho é a minha reputação.
Okay, maybe it's not quite TV star cache, but professional poker player... sexy.
Talvez não se ganhe o mesmo que uma estrela da TV, mas jogadora profissional de póquer? É sensual.
But the wire transfer cleared, and, you know, it-it seemed professional.
Mas o depósito entrou na minha conta, e então parecia profissional.
I'm just looking for a little professional courtesy.
Só estou à espera de alguma cortesia profissional.
If they have a relationship, we start by sussing out if it's personal or professional.
Se têm uma relação, há que saber se é pessoal ou profissional.
He's a professional.
Ele é um profissional.
May I ask if you are currently satisfied with your tax-preparation professional?
Posso-lhe perguntar se está, actualmente, safisfeito - com o profissional que lhe trata dos impostos?
Look, I'll grant you that, uh, Molly is a fascinating woman, but my interest in her is strictly professional.
Ouve, admito que a Molly é uma mulher fascinante, mas, o meu interesse nela é estritamente profissional.
I'm a professional, Abe.
Sou um profissional, Abe.
By a medical professional.
- Feito por um profissional médico.
Which is why it's my professional opinion that, due to the angle of the cut,
Por isso é que, na minha opinião profissional, devido ao ângulo do corte...
Xander's killer was a professional...
Quem matou o Xander era um profissional...
Accident took away half my foot and my dreams of playing professional baseball.
Um acidente levou-me metade do pé e os meus sonhos de jogar basebol profissional.
Victor, we're here to talk to you as a professional.
Victor, estamos aqui para falar consigo como profissional.
I'm a working professional now and you need to respect that.
É que eu sou profissional e tens de respeitar isso.
The only reason I lost at all was because the old biddy who runs the hotel brought in a professional gambler - a ringer, the Americans call them.
Só perdi porque a dona do hotel foi buscar um jogador profissional. Um batoteiro, como os americanos lhes chamam.
I think that... We should keep this relationship professional, Billy.
Acho que devemos manter uma relação profissional, Billy.
Well, the tattoo's crude. It's not the work of a professional.
A tatuagem é imperfeita, não é trabalho de um profissional.
I'm a... biology professional.
Biologia é comigo.
Once the divorce is finalized, we'll have a professional make an inventory of the house and determine the value of the rest of the property, and then we'll ship you whatever you're owed, or Helen can just write a check.
Quando o divórcio se concluir, um profissional fará um inventário da casa e determinará o valor do resto da propriedade. Depois, enviar-te-emos o que te for devido, ou a Helen passa-te um cheque.
That wouldn't be very professional.
Isso não seria muito profissional.
You know I'm a professional piano player. You know this?
Sabes, sou... sou um pianista profissional, sabias?
I'm a professional. - OK, sorry!
- Está bem, desculpa!
But it's better to pull the ripcord now While we can still salvage a professional relationship.
Mas é o melhor por enquanto, enquanto ainda podemos salvar a nossa relação profissional.
We are friends, but my professional loyalty to Harvey comes above that.
Somos amigos, mas a minha lealdade profissional ao Harvey está acima disso.
F B, professional SVP, US Chairman,
3 DE SETEMBRO DE 2011 SERVIÇO FINAL NO AVENUES