Quell tradutor Português
136 parallel translation
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Por que não acusar seus ébrios oficiais... que carregarão a culpa de nosso crime?
Think of something else to quell the pain - sun, sea, sand.
Pensar noutra coisa, evitar a dor. O mar, a praia, o sol.
Quell it.
Sufoca-o.
We can no longer quell him.
Já näo o podemos sufocar.
Don Rodrigo, narrator, thy anger quell,... because if you argue further youll go to... Let there be peace!
Don Rodrigo, relator, que a calma não se perca,... que se seguem discutindo vás a ir a...
You have a land to quell before you can start all this hair pulling and jumping about.
Tens um país a subjugar, antes de começares a preocupar-te com disparates.
Through sexual conquest he can, for a time, quell his constant fears of inferiority and failure.
Através de conquistas sexuais ele consegue, por um tempo, conquistar seus constantes medos de inferioridade e falha.
But when your own head bears the risk of conflict, when wars devour bourgeoisie and workers alike, they will remember their allies and try to quell the storm.
Mas se eles se sentem sobre suas cabeças a ameaça de conflito, Devorando burguesa guerra e trabalhadores similares, lembrar seus amigos e tentar acalmar a tempestade.
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave.
O presidente disse que está solicitar a Guarda Nacional para dominar esta vaga de crime.
"whose brute struggle for existence " cannot quite quell their longing for something higher.
" cuja rude luta pela vida não esmorece o seu almejo por algo mais elevado.
And I leave you here to quell this little rebellion.
E deixo-o cá para subjugar esta pequena rebelião.
The Kromagg Dynasty was invited in to quell an internal dispute.
A dinastia Kromagg foi convidada... para reprimir uma disputa interna.
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the proliferation... of global conflicts.
Desde que ocorreu o infeliz acidente no Sudeste asiático que o Director Wynn se tem reunido com os líderes mundiais, para tentar impedir a propagação dos conflitos à escala mundial.
Quail, crush, conclude and quell!
Recuem, esmaguem, infernizem e subjuguem!
I didn't get enough to quell the madness.
Não consegui o suficiente para domar a loucura.
Opiates to quell his temper.
Soporíferos para lhe subjugar o génio.
It landed just outside of Reykjavik in Iceland.
Queller. Quell...
Queller. Quell...
" Os primitivos acreditavam que a lua causava malucos.
"These meteors were expected to'quell'the madmen."
Aquele homem da floresta - era um paciente mental. E ele foi bem morto.
The House Takemikazuchi... was a band of assassins, hired to quell this rebellion.
A Casa Takemikazuchi... era um grupo de assassinos, contratados para reprimir esta rebelião.
But there's these fears I can't quell
Mas não posso sufocar Os meus medos
You'll never be able to feel good. You'll never be able to quell the feelings of guilt and shame... as long as you're his accomplice.
Nunca conseguirá sentir-se bem consigo mesma, nunca conseguirá dominar os sentimentos de culpa e de vergonha de que falou enquanto for cúmplice dele.
If the rain reaches Yellowstone by tonight, it'll be enough to quell the fire.
Se a chuva chegar a Yellowstone esta noite, apaga o fogo.
He wears a filthy, spittle-soak ed rag around his head to quell the pain.
" com um pano sujo à cabeça com que acalma a dor pavorosa.
You can't quell your desire for even a moment in order to give thanks and praise to Allah?
Não pode apaziguar seu desejo sequer por um momento a fim de lhe dar obrigado e louvores ao Alá?
This Army being raised to quell this rebellion and to preserve the Union.
Estamos a formar este exército para reprimirmos a rebelião e preservar a União.
everywhere, workers, youngsters and women join forces to quell the rebellion.
Por todo o lado, os trabalhadores, os jovens, quase crianças, as mulheres põem-se ao serviço do governo para combater a revolta.
Quell rebellions, oversee executions.
Parar rebeliões, execuções em massa.
I know, but some people believe it, giving way to doubts, false hopes, and above all, unrest that I have to quell.
- Eu sei. Mas algumas pessoas acreditam. Causando dúvidas... falsas esperanças... e acima de tudo, agitação... que preciso sufocar.
Emblazoned across the centre of his breastplate was a scene that was designed to quell any lingering doubts.
A adornar o centro do seu peito de armas, temos uma cena que foi pensada para suprimir todas as dúvidas que restassem.
We cannot quell, the raging storm, the spirit of revolution.
Não podemos reprimir a tormenta enfurecida, o espírito da revolução Porque agora corre nas nossas veias, como lava verdadeiramente líquida
They have already ordered Gerak to quell the dissension within our ranks.
Mandaram o Gerak conter as divergências entre as nossas fileiras.
We were just trying to quell your rebellion before it started.
Só tentámos abafar a revolução antes que começasse.
Ladies and gentlemen, we believe this will quell conflicts and terrorist attacks before they ever happen helping ensure peace for future generations.
Senhoras e senhores, nós acreditamos que isto venha a evitar conflitos... e ataques terroristas, antes que aconteçam. Ajudar a garantir a paz, para gerações futuras.
... have been deployed in Soweto to quell widespread violence and unrest sparked by demonstrators calling for the unconditional release of Nelson Mandela.
... Entrou no Soweto para impedir manifestações de violência de gente exigindo que Mandela seja solto incondicionalmente.
Quell.
Esmagar.
You see, I convinced them it was best to act quickly to quell any fears among investors, and everyone agreed that, for the sake of continuity, the Geiss family's steady hand should remain on the wheel.
Convenci-os de que o melhor era agir rapidamente para sossegar temores entre os investidores e todos concordaram que, em nome da continuidade, a mão firme da família Geiss deveria permanecer no leme.
Got to quell a mutiny at work. Bye.
Tenho de acalmar um motim no trabalho.
Kappel's army is moving in behind us and we are prepared to quell any resistance.
Está a acontecer uma revolta em Irkutsk. Tu não tens para onde ir. Por favor deixa-me entrar.
Arresting angel does not quell my people's pain.
Prender o Angel não mitiga a dor do meu povo.
And the best that we can hope to do is to quell it through relentless discipline.
E o melhor que podemos fazer é domina-la através de disciplina rígida.
To quell the panic.
Para acalmar o pânico.
And if you think I'm gonna help you quell their anger, you're as mad as you are cruel.
E se pensas que te vou ajudar a acalmar a sua ira, és tão louco como és cruel.
Yes, Kahlan, I do want to quell the people's anger through the power of your love.
Sim, Kahlan, quero acalmar a ira das pessoas através do poder do teu amor.
In the far reaches of the quell system,
Na parte mais longínqua do sistema quell,
It was discovered by U.S. federal troops in 1892 when they were trying to quell a miners'uprising in Idaho.
Foi descoberto pelas tropas federais dos EUA em 1892, quando tentavam acalmar uma revolta de mineiros em Idaho.
Can I get a box of Quell or RID?
Posso comprar uma caixa de Quell ou de Rid?
What do you mean, you had to quell a revolution?
Vais aniquilar uma revolta, como?
- At the first sign of any trouble, Any demonstration from the crowd, quell it.
Ao primeiro sinal de qualquer problema, qualquer demonstração da multidão, parem!
We sent quell'anello for one reason only. What do you mean?
Não estás a entender.
It will help quell the pain.
Ajuda a diminuir a dor.