Quiver tradutor Português
130 parallel translation
I can quit all right, without a single quiver.
Acho que a posso deixar e sem pensar duas vezes.
Fascinating rhythm, I'm all a-quiver
Fascinating rhythm, I'm all a-quiver
When, quiver the young ones ; seeing quartermasters from San Giusto laughing on the sea-green Adriatic.
"Quando?" fremem os jovens que viram, ainda ontem de S.Justo, rir Glauco da Adria...
How can they quiver like that without something coming off?
Não sei como se conseguem mexer tanto, sem que não caia nada.
Soon our happy hearts will quiver
Breve os nossos corações hão-de vibrar
"The faint quiver of soft lips"
O tremor leve de lábios macios
You're making my electrodes quiver :
Estás a fazer tremer os meus electrodos.
On horseback, a dashing St. George... looking like a Jacobite with... With a palette for a shield and quiver full of brushes... and a pen held crosswise in his teeth.
... e surge a cavalo o bravo São Jorge, como um jacobita tendo uma paleta por escudo e aljava cheia de pincéis... e uma pena entre os dentes.
There's just something about him that makes me quiver.
Há algo nele que me faz arrepios.
Willows whiten, aspens quiver,
Os salgueiros alvejam Os álamos ondulam
Will the air over the plain quiver... with a colour that I have had on?
Será que o ar da planície vibrará... com uma cor que eu outrora usei?
Bring me that quiver!
Dêem-me a aljava!
The primeval river has dried up... and only today's puddles still quiver.
O rio antigo está seco. Hoje, só a água das poças da chuva estremece.
# My knees began to quiver # Quiver
# Os meus joelhos começaram a tremer # Tremer
He touches me, and I quiver.
Ele toca-me, e eu vibro.
hold me, see how my lips quiver in anticipation?
Abraça-me e beija os meus lábios que sofrem pelos teus.
When you start using them million dollar words... makes my liver quiver.
Quando começas a usar aquelas palavras caras, o meu fígado até estremece.
Jean renault is a hard man, but I've known men that would make him quiver.
Renault é um cara durão, mas conheço homens que o fariam tremer.
The fear in his eyes, the quiver in his voice.
Olha para o medo nos olhos dele, o tremor na sua voz.
"that man who makes me quiver under my bodice, that baldman?"
"Aquele homem que me faz tremer sob o espartilho." "O homem careca?"
I quiver with fear!
Atè estou a tremer de medo!
Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start it all over again.
Fugiram a esconder-se nos seus esconderijos, à espera que o fio etéreo se movesse... para recomeçar.
Get the quiver.
Agarrem a mochila.
I, who make lesser men quiver in awe of my cranial prowess,
Eu, que faço tremer todos os homens com a minha enorme capacidade!
And Meriet... bow and quiver on his shoulder... dragging him from the path.
E Meriet, de arco e aljava ao ombro, a arrastá-lo para fora do caminho.
Quiver, ladies. He's going to set the world on fire.
Tremam, meninas.
I ´ m sure that, normally, people just quiver at the very sound of your voice.
Tenho a certeza, que as pessoas estremecem só de te ouvirem.
Soon our happy hearts will quiver
Logo nossos corações felizes vão tremer...
If anything happens, my quiver is full.
Se acontecer alguma coisa, estou cheio de flechas.
I mean, just because she was the hit woman of the gods...,... and had an arrow in her quiver with my name on it for no good reason...
Os deuses disseram-lhe que era culpado de orgulho, arrogância e egoísmo.
Justice is my sword and truth shall be my quiver!
A justiça é a minha espada e a verdade a minha aliada!
You'll fight, and you'll shag, and you'll hate each other till it makes you quiver, but you'll never be friends.
Vão lutar depois dão uma queca, e vão odiar-se até tremerem, mas nunca serão amigos.
The green leaves quiver with the cooling wind.
as verdes folhas tremulam ao vento refrescante.
I'll make your back crack, your knees freeze and your liver quiver.
Partir-vos-ei as costas, enregelarei os joelhos e estremecerei o fígado.
Liberate, but why quiver over semantics?
Libertei-o, mas para quê discutir semântica.
Yeah, the little quiver on the bottom.
Sim, o pequeno tremor na parte inferior.
Quiver, quake, tremble a little.
Tremelica, estremece um bocado.
When even an inch separates us, I quiver with misery. So you can imagine how I feel when it's a billion light years.
Uns centímetros entre nós fazem-me tremer de desgosto, por isso podes imaginar como me sinto com uns milhões de anos luz.
My quiver. Listen to me.
Tens de ouvir-me.
And when there's talk of the sun, see how her strings quiver.
Fala-se no sol e ele aparece. Olha como as cordas dela vibram.
In his left arm he held the cloak of invisibility, while he slipped his middle arm behind his back to pull the final arrow from his quiver.
No seu braço esquerdo segurava o manto da invisibilidade, enquanto levava o braço do meio às costas para puxar uma seta final da sua aljava.
That quiver, you know, it was like she had no control over it.
Aquela voz trémula, era como que se ela não a conseguisse controlar.
You got your quiver full of words again, don't you?
Já estás cheio de palavras, não?
I know you get all a-quiver at the sight of blood, but it'll be a long night and you're tired.
Ficam empolgados assim que vêem sangue, mas será uma longa noite e estão cansados.
quiver.
então
Why Ms. Pascal had made his fingertips quiver and lips go numb.
Porque a Srta. Pascal lhe tinha posto os dedos a tremer e os labios dormentes.
A simply touch can make you quiver. Made by the hand of a man, or woman.
Basta tocar-vos para que vós estremeçais, seja a mão de homem ou mulher.
He leads off with the chin quiver.
Ele começa com a Tremida de Queixo.
A little bow and quiver?
- Um arco pequeno?
Well, keep it in your quiver, jolly green bandit.
Bem, podes ficar com isso para ti, bandido verde e espertinho.
♪ Oh, down in rolling'green Such a sight was never seen ♪ The earth all stood in a quiver ♪ Well, they run them nine miles
Nanoux