Rails tradutor Português
530 parallel translation
I'm expectin a sight of rails cut of you.
Estou à espera que me mostres as vigas de madeira.
I'll get you out forty more rails than you expected.
Preparar-te-ei 40 vigas mais das que esperas.
I don't like junior crossing the rails on his way to reform school.
Não gosto que o júnior vá pela linha do comboio a caminho da escola.
New York and Boston are steadily laying in rails to the Northwest.
Nova lorque e Boston estão a colocar os carris a noroeste.
They say Abe Lincoln got his start splitting rails.
Dizem que Abe Lincoln começou a rachar cepos.
Not that I mind splitting rails. But I do mind very much losing the beauty of that life I loved.
Não que me importe de rachar cepos, mas importo-me de perder a beleza da vida que amava.
Keep those rails clear.
Mantenham a amurada livre.
Unship those rails!
Soltem esses carris!
Chuck that sling over them rails!
Depressa, os carris!
And the rails go "click-click" every 21 / 2 seconds...
E os "rails" fazem "click-click" a cada 2 segundos e meio...
The broken rails are dry inside.
O interior da madeira já estava seco.
Rails, 94.7, up 58 cents.
Caminhos de Ferro : 94,7. Subiram 58 cêntimos.
Above the rails.
Acima dos trilhos.
I'd end up having to split rails all summer.
Acabaria cortando madeira no verão.
They're going to be in Bisbee, them rails, in about a month.
Os trilhos chegarão a Bisbee dentro de um mês.
We'll slap them when they run off the rails... and break our hands applauding when they run straight.
Pegaremos quando sairem dos trilhos... Aplaudiremos quando marcharem direito. Quando funcionarem em linha reta.
All the rails, ties, buildings, bridges, rolling stock.
Todos os carris e construções. Tudo aquilo em que puder pôr as mãos.
Stay away from my oldest or you'll hear from me till who-laid-the-rails.
Fique longe da minha filha, ou vai-se haver comigo.
Your Majesty, it does not require courage or skill to rip up a few rails.
Vossa Majestade, não é preciso coragem ou aptidão para destruir uns quantos carris.
The rails...
Os carris.
The long line of steel rails were as the bars of a prison.
A linha de trilhos de aço era como as barras de uma prisão.
Look at my rails!
Os meus carris.
Engines and cars all over the tracks. Rails torn.
Locomotivas e carruagens por todo o lado.
Can we get this back on the rails?
Podemos pô-Io nos carris?
Get the men to work! I want this engine back on the rails!
Quero a locomotiva nos carris.
Look! Rails!
Olha, carris!
I'm gonna go next year, even if I have to ride the rails.
Irei lá no próximo ano, nem que tenha de ir a andar pelos carris.
No rails.
Não há trilhos.
Turn on the rails.
Ilumina a balaustrada.
Bill, will you turn on the rails for Mr. Ziegfeld, please?
Bill, iluminas a balaustrada para Mr. Ziegfeld, por favor?
Even got here with their damn rails.
Até aqui já chegaram com os carris.
Two beautiful shiny rails.
Dois carris a brilharem.
Tucked in nicely there is the sofa going very well with Joanna Southcott's box making a good run from hat stand on the rails, and the standard lamp is failing fast but it's wash basin definitely taking up the running now being strongly pressed by
Em boa posição está o sofá, a par da caixa de Joanna Southcott, distanciando-se do bengaleiro na pista. O candeeiro apaga-se rapidamente. O lavatório toma a dianteira, com grande oposição.
- Them rails is all put together... - Shut up!
- Os carris estão todos juntos...
Haldane, we're off the rails!
Haldane, descarrilamos!
- We could go off the rails, you know.
- Podemos descarrilar, sabe?
Go on. Tell him if Skysail Jack ever rode Shack's rails.
Diz-lhe que o Skysail Jack já viajou no comboio do Shack.
They greased the rails, the goddamn tramps!
Os malditos vagabundos deitaram massa nos trilhos!
Even got here with their damn rails.
Já cá estava quando chegaram a porcaria dos carris.
Two beautiful shiny rails.
Duas brilhantes linhas de comboio.
It used to carry people, humans, underground on rails.
Servia pra levar gente, humanos, em vias subterrâneas.
Set this to blow the rails, but don't light the fuse until I get back.
Prepara-a para rebentar com os carris, mas não acenda o rastilho até eu voltar.
Get back on the rails.
Volte ao corrimão.
At Devil's Tower, Wyoming a trainload of dangerous chemical gas went off the rails and forced the widest area evacuation in the history of these controversial rail shipments.
Em Devil's Tower, Wyoming, descarrilou um comboio cheio de gases químicos perigosos, obrigando à maior evacuação na história destes controversos transportes por comboio.
How about those rails?
Que achas desta?
Boy, she has more rails than anybody I know.
Meu, ela tem mais carris do que alguém que eu conheça.
No wonder some people go off the rails a bit.
Não admira que alguns descarrilem um pouco.
Two rails, side pocket.
Duas tabelas, buraco lateral.
Bring over the rails!
Traz cá os carris.
- You're making my dad go off the rails.
Desde que o meu pai a conheceu, anda completamente fora de si!
SO NOW THESE GUYS, THEY'RE RUNNING DRUGS ON THE RAILS.
É como se... quem é que iria pensar numa coisas dessas?