Rattling tradutor Português
409 parallel translation
Whose anchor chain is that a-rattling like it's full of rust and roaches?
Que corrente de âncora é esta enferrujada e barulhenta?
- She was rattling on.
- Você a conhece. Estava tagareIando.
But would Nick like it if you went around rattling people's skeletons?
O Nick ia gostar que andasses por aí a sacudir os esqueletos dos outros?
[DOORKNOB RATTLING] MAN 2 :
É o Marto e a Olímpia.
- [Doorknob Rattling]
Deixa-me entrar.
Your brains must be rattling.
O teu cérebro está a chocalhar.
# Mr. Bones feels rattling'#
O Sr. Ossos sente-se a chocalhar
Check underneath. I think there's something rattling there.
E vejam o que tem por baixo. Ouvi uns barulhos.
♪ Trains rattling by above
# Os combóios "pouca terra" a passar...
- [Rattling, Creaking]
Está bem.
- [Rattling]
Quietinhos.
You see, this looked like a rattling good short cut.
Este parecia ser um atalho muito bom.
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long.
As paredes rangem e as janelas estalam... e coisas a sacudir a noite toda.
Oh, excuse me for rattling on like this, but I think...
Desculpe estar para aqui a tagarelar, mas acho...
Then I guess. He heard the tin cups rattling together.
Então eu pensei... ele ouviu o barulho dos copos balançando.
You said the cups were rattling and you were standing still... so you must have been shaking.
Disse que os copos balançavam e estava parado... então estava tremendo.
Stop rattling. You're hurting my ears.
Não batas, os ouvidos zumbem.
All the way down here I've been brain-rattling.
Vim até aqui a pensar.
Levity in the young is like unto a dry gourd with the seeds rattling around.
A veleidade juvenil é uma cabaça seca com as sementes chiando em seu interior.
Stop the skeletons rattling and all that.
Fazer com que os esqueletos não se agitem, não é?
This is a rattling good detective yarn, you know.
É um policial muito bom.
- I want complete silence! - ( rattling equipment )
Quero silêncio absoluto!
- Oh, pudding, I'm so glad we- - - ( rattling )
Docinho, estou tão feliz que...
And, finally, one day you hear a spoon rattling in his mouth.
Ao fim chega o dia, em que o chocalho começa a tilintar em sua boca.
Do not be deceived by the sabre rattling of the military or the secret police.
Não se engane com os argumentos dos militares ou da polícia secreta.
But my bones is rattling.
Mas os meus ossos se estao chacoalhando.
I'm rattling on about myself, but I'm in such a good mood.
Estou a falar sobre mim, mas estou muito bem disposto.
Man O'War started rattling yesterday and threw a kid on its head.
Ontem o cavalo começou a chocalhar e atirou com um miúdo ao chão.
The fields'and forests'rattling, The Seven Seas'refrain.
O barulho dos bosques e dos campos e os cornetins dos sete mares.
Too early in the morning for rattling sabers.
Demasiado cedo para brandir sabres.
'And they all got orders'to shoot you'and that rattling'piece of crap'full of holes, unless you pull over.
- Com ordem para atirar sobre ti e sobre esse monte de sucata se não encostares.
My goodness. I've just been rattling on and on, and I haven't given you a chance to say one word.
Não parei de falar... você nem pôde abrir a boca.
A-rattling went our machine gun.
Matraqueia a metralhadora.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
Fora, sem dúvida, a pura coincidência ; porque, entre o sacudir e ranger dos caixilhos da vidraça e os sons violentos da tempestade que cada vez ficava mais forte, aquele som não representava nada que pudesse ter despertado meu interesse ou me perturbado.
MURDOCK : I can hear his gold rattling.
Estou a ouvir o chocalhar do ouro.
Now, my plan for the first one is to start rattling'cages.
Para responder à primeira, pretendo revirar meio mundo.
And I'm gonna keep rattling'cages until all the monkeys fall.
E vou continuar a perturbar até desmascarar todos.
Until the rats have all begun to breed, [bolt rattling] sleep well, my brother.
Até os ratos começarem todos a procriar, dorme bem meu irmão.
[Rattling] What's that?
O que é isto?
Where are the children I might have had... - that drowned to the rattling - of a thousand douche bags?
Onde estão os filho que devíamos ter tido e que se afogaram na decomposição de um milhar de clisteres?
[cutlery rattling] I rest my case, mein Colonel.
Caso encerrado, meu coronel.
I'm rattling on.
Eu apostei.
The American State Department enjoys rattling its sabre for its own ends.
O Estado Americano... gosta muito de cantar de galo para os seus próprios objectivos.
[doorknob rattling] MY EX-EMPLOYERS.
Meus ex-patrões.
My fillings are still rattling.
Meus chumbamentos ainda vibram.
I don't like to think of you rattling around the house on Thanksgiving Day.
Não quero que fiques sozinho no dia de Acção a Graças.
[roller coaster rattling]
Vamos, Edward.
~ Snake Rattling ~ Keep singin', partner.
Vai cantando, pá.
( Rattling stops )
Toquem de novo, por favor.
[Metallic Rattling] Karl?
Karl?
[DOOR RATTLING] Uh-oh, uh, that must be Willie. I'll call you right back.
Willie, pensando bem, a longo prazo vai poupar-te muito dinheiro.