English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ R ] / Refrain

Refrain tradutor Português

396 parallel translation
I'll refrain from reminding you of your search for your wife, during which your feelings of hatred and revenge grew ever stronger.
Não te vou recordar da tua busca pela tua mulher durante a qual os teus sentimentos de ódio e vingança atingiram o máximo.
You might at least have the heart to refrain from infecting the children! "
Não podes pelo menos proteger as crianças do contágio?
$ 100,000 for the building and equipment of a recreation center in my parish... ... if I would agree to refrain from further attacks... ... if I would sabotage This campaign if I would shut my eyes, stop my ears and hold my Tongue.
100 mil para construir e equipar um centro recreativo na minha paróquia, se aceitasse refrear os meus ataques, se sabotasse esta campanha, se fechasse os olhos, tapasse os ouvidos e não soltasse a língua.
Refrain tonight, and that shall lend a kind of easiness to the next abstinence, the next more easy. For use can almost change the stamp of nature.
Abstende-vos esta noite, isto vos dará força para suportardes a próxima, e a seguinte menos custará, porque o hábito quase pode mudar a natureza.
Who could refrain, that had a heart to love?
Quem poderia se abster, tendo um coração para amar?
Counsel will refrain from leading the witness.
Abstenha-se de induzir a testemunha.
Mr. Walters, I must ask you to refrain from addressing my wife in such a manner.
Sr. Walters, tenho de lhe pedir que não fale assim com a minha mulher.
And hear the refrain
And hear the refrain
With a happy refrain
" With a happy refrain...
With a happy refrain
" Com um feliz refrão
I'll walk down the lane With a happy refrain
" E até desço a alameda Com um feliz refrão...
In future you will cooperate with your instructors and refrain from exhibitions of circus gymnastics.
No futuro, deverá cooperar, com os seus instrutores e se abstenha de exibições de ginástica de circo. Está certo?
Of a haunting refrain
De um obsidiante refrão
I must also ask you to refrain from meeting with any of your co-workers again, usual channels.
Tenho também que refrear os seus encontros com os ex-colegas,
Out of common decency, I shall refrain from commenting on the coffee.
Por pura decência, evitarei fazer comentários sobre o café.
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
Absténs-te desses vícios com respeito pelas virtudes morais?
But please refrain from excessive violence.
Mas por favor não usem demasiada violência.
And I'm sure you'll be very happy in Constantinople... as long as you refrain from writing sonnets to the sultan.
E, tenho a certeza que será muito feliz em Constantinopla... contando que refreie a sua vontade de escrever sonetos sobre o Sultão.
When you good people can find it within yourselves to refrain from doing whatever it is you're doing,
Quando todos conseguirem encontrar dentro de vós, a maneira de deixarem de fazer o que estão a fazer.
Believe me, Max, it took more courage to refrain from the obvious temptation than to give in.
Acredite, Max, foi preciso mais coragem para refrear a tentação óbvia do que ceder.
" From all hasty steps refrain
" Diz à czarina que o czar, ao voltar,
Always the same refrain, always the quick fling
. Sempre a mesma história, sempre aventuras
- Always the same refrain
- Sempre a mesma cantiga
I suggest we refrain from guessing and find some facts.
Pode ajudar-me a localizar-nos.
Mr. Scott, I suggest you refrain from any further subjective descriptions.
Foi por isso que o trouxemos para cá. O seu sangue forneceu os microorganismos que a infectaram.
Could you please refrain from talking so much?
- Pode evitar falar tanto?
Who could refrain, that had a heart to love?
Quem se poderia conter, se tivesse um coração para amar?
If sun and earth and water refrain from judgment who am I to withhold a blanket and a bowl of rice?
Se o sol, a Terra e a água recusam esse julgamento... quem sou eu para recusar um cobertor e uma taça de arroz?
Oh, yes. But let us refrain our curiosity until a later time.
Mas deixemos a curiosidade para mais tarde.
The fields'and forests'rattling, The Seven Seas'refrain.
O barulho dos bosques e dos campos e os cornetins dos sete mares.
To sing and dance once more to your dark refrain.
Cantar e dançar uma vez mais o teu negro refrão...
- The refrain, friend!
- O refrão, cara!
You will refrain from any further action.
Não irá fazer mais nada.
Recon 1, I appreciate your concern, but I'd appreciate it all the more if next time you'd refrain from interfering : in a Directorate training mission :
Reconhecimento 1, agradeço a sua preocupação mas da próxima vez preferiria que não interferisse nas missões de treino.
As I said, I shall refrain from serving a food hygiene notice today, but I shall return tomorrow.
Como já disse, hoje não vou passar a notificação mas voltarei amanhã.
The Captains of the Hall have asked that pursuit officers refrain from using the slang "Bronze" for the Main Force Patrol.
Os capitães da Justiça pedem que os guardas da perseguição se abstenham de usar o termo "Bronze" em relação à primeira patrulha.
I wish you would refrain from using such antiquated verbiage, Buck :
Quem me dera se privasses de usar essas expressões tão antiquadas, Buck.
And is it not his bounden duty to refrain from interfering with my love?
E não deve ele, por respeito, abster-se de querer quem eu desejo?
He must refrain from riding.
Deve abster-se de montar.
He must refrain from riding.
Tem de se abster de montar.
I will refrain from opening fire until the conference begins : and my ambassador is reported absent :
Não abrirei fogo até que comece a conferência e que nos informem de que o meu embaixador está ausente.
Gloria has understandably decided to refrain from recounting her harrowing ordeal.
Gloria, entendeu e decidiu seguir em frente em busca de um ideal.
Nevertheless, refrain from displays of priggishness and disapproval.
Mas, não quero ver ares de superioridade ou desprezo!
"A patient should refrain from taking nourishment up to nine hours... prior to induction of general anesthetic." Sound familiar?
"O paciente deve abster-se de ingerir alimentos durante as nove horas anteriores ao início da anestesia geral." Diz-lhe alguma coisa?
♪ IT'S THE WAY WE GO ♪ ♪ THE SAME REFRAIN ♪
Para longe vamos Famigerados
What about the album, lan? This is beginning to be a refrain here.
- O que se passa com o disco, Ian?
I will throw you off this train if necessary but kindly refrain from physical acts that are not of an erotic nature.
Até te atiraria dele, se necessário, mas evita actos físicos que não sejam de natureza erótica.
Yes, but since I'm not into violence I'll refrain from kicking your ass at this particular time.
Sim, mas como não sou a favor da violência, vou evitar dar-lhe uma sova agora.
To refrain from volunteering information.
Para vos refreardes de fornecer informação sem ser pedida.
We are mindful of your efforts... but I should now ask you... to refrain from further investigations.
Estamos cientes dos vossos esforços, mas vejo-me forçado a pedir-vos que parem com essa investigação.
You must refrain.
Ficai longe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]