Remorse tradutor Português
913 parallel translation
You cannot avoid the torment of remorse, just as you cannot escape taking over as Death's driver for a year.
Não podes evitar o tormento e o remorso, tal como não podes fugir de ser o cocheiro da Morte por um ano.
Are you feeling remorse?
Você sente remorso?
Remorse!
Remorso!
They say remorse makes the time go by faster.
Dizem que o remorso acelera o passo do tempo.
his remorse, his heavy sighs...?
seu remorso, seus suspiros profundos...?
I haven't slept from remorse.
Eu nem tenho dormido com remorsos.
I should fancy in remorse, in suffering, in... Well, in the consciousness of degradation.
Suponho que em remorso, em sofrimento, na consciência da degradação.
In the small hours of the night... when every sound is seized upon by the distraught imagination... remorse and terror laid hold of him.
Pela madrugada, quando cada som é captado pelo desespero da imaginação, o remorso e o terror apoderaram-se dele.
- Have you no remorse for your sins?
- Arrepende-se dos seus pecados?
Make thick my blood ; Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature,
Tornai meu sangue grosso... e fechai todo acesso e passagem à piedade.
In a flood of remorse, he vowed to forsake the follies of the Primrose path.
No meio de tanto arrependimento e remorsos, jurou corrigir-se, e abandonar as loucuras e outras coisas que o levaram por mal caminho.
To leave with remorse and eating my soul up.
Para viver com esse peso na consciência roendo-me sempre a alma.
Never pray more, abandon all remorse. For nothing canst thou to damnation add greater than that.
Rezar já não precisas... abandona todo o remorso, não acrescentarás mais nada... à tua condenação que aquilo sobrepuje.
With the captain, show remorse.
Se o Capitão te interrogar, mostra arrependimento.
Remorse?
Arrepender-me?
Poor thing, it's taken you a few years to feel remorse.
Pobrezinho, demorou alguns anos para sentir remorsos.
What remorse?
Quais remorsos?
Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both,
Só há duas coisas na vida que são realmente erradas, Pierre... o remorso e a doença. Quando me recuperar desses males...
You mustn't feel any remorse.
Não sintas remorsos.
Yes... but after to be haunted by remorse for the rest of my life, always seeing him wherever I go, enduring his silent reproaches.
Sim, e isso vai me atormentar durante toda a vida, vou vê-lo perante mim, padecerei a eterna reprovação do seu olhar e o seu crime.
But you mustn't destroy yourself with guilt and remorse.
- Mas você não deve destruir-se com culpa e remorso.
Think not to appease the wrath of Israel with remorse.
Palavras de remorso não aplacarão a ira de Israel.
[The joy Don Camillo felt... ] [... as he blessed the Christian union of those two youngsters... ] [... mitigated any sadness that his holiday was at an end... ] [... and canceled any remorse at having extended it for so long... ] [... using some fairly unorthodox methods.]
A alegria que Don Camillo sentiu... ao abençoar a união cristã destes 2 jovens... mitigou toda e qualquer tristeza pelo fim das suas férias... e retirou-lhe os remorsos que sentia há tanto tempo... devido aos seus métodos pouco ortodoxos.
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Não, o Sr. Humbert confessa uma certa vaidade... um carinho vago, até mesmo um pouco de remorso... Lado a lado com o aço do punhal da conspiração.
Maybe remorse begins with liberty.
Mas talvez, com os remorsos, começasse a liberdade.
No need for nostalgia or remorse.
Não fique nem com saudades nem com remorsos.
So are we to suppose that today in a rather belated fit of remorse, he poisoned himself?
Supomos, num tardio caso de remorsos, que ele se envenenou? - Talvez.
remorse and sickness.
o remorso e a doença.
Remorse and sickness.
o remorso e a doença.
Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse.
É piedoso. Está destruído pelo remorso.
Is he capable of remorse?
Ele é capaz de remorso?
You could call that one Remorse.
A maioria se chama Remorso.
I feel no remorse.
Não sinto remorsos.
The price of remorse foradultery.
O preço do remorso do adultério
Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
Bloqueai o acesso e a passagem ao remorso para que nenhum arrependimento abane meu vil propósito.
You were feeling remorse because of your dirty weekend.
Estavas com remorsos por causa do teu fim-de-semana pecaminoso.
Remorse that you survived and the others didn't?
Remorso por teres sobrevivido e os outros não?
There's no remorse attached to it.
E sem remorsos.
I don't understand why you're filled with remorse
Não entendo por que estás tão cheio de remorsos
Do you feel no remorse for killing him?
Não sentes nenhum remorso por o teres morto?
Burnt with remorse, he returned... his heart heavy with despair for his vicious, misspent life... in sin and shame.
Atormentado pelos remorsos, regressou, com o coração pesado com o desespero pela sua vida perversa e pecaminosa.
I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race.
Estou atormentado pela culpa e consumido pelo remorso. E destroçado com o sofrimento pela raça humana.
You have no remorse.
Não sentes remorsos?
Tell me, don't you ever feel remorse?
Diga-me nunca sentiu remorso?
A survivor, unclouded by conscience, remorse, or delusions of morality.
Um sobrevivente, despido de consciência, remorso, ou ilusões de moralidade.
A tyrant needs a tyrant state, so he will recruit 1 millions smaller tyrants every single one of them executing their tasks professionally and without remorse... because nobody will ever remember which is the millionth part of the crime.
Um tirano precisa de um exército de pequenos tiranos. Recrutará soldados tiranos, onde cada um terá uma tarefa banal, específica. E cada um executará sua tarefa, com competência e sem remorso, sem se darem conta de que são a milionésia parte do ato final.
Mr. Deluth, I honestly believe that this man was acting out of fear and guilt and remorse.
Mr. DeIuth, acredito sinceramente que este homem agiu... ... movido pelo medo...
Remorse be damned!
Que remorsos!
And you will suffer remorse for the rest of your life.
Vamos!
bound by the confessional and their own remorse. Outside the gates, the auto-da-fé and silence... "
"que tinham como função rir deles próprios, e fazer rir uma casta que vivia fora da lei, prisioneira da etiqueta, complexos e mentiras, guiados pela confissão e o remorso, com a inquisição e silêncio à porta."
Did anyone feel any remorse then?
Cala-te!