English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ R ] / Repose

Repose tradutor Português

86 parallel translation
Because in motion you are grace itself and in repose, a statue of beauty.
Você se move com graça e é uma mulher muito bonita.
Merciful powers, restrain in me the cursed thoughts that nature gives way to in repose!
Misericordiosos poderes, refreai em mim... os pensamentos malditos que a natureza proporciona durante o sono!
Good repose the while!
- Por ora, bom descanso!
Do me the honour and let me prepare him for repose.
Conceda-me a honra de prepará-lo para o repouso.
Before leaving our communal territory the people wished to offer their regards and express the hope that you will repose in your new residence. And you will return soon to your spiritual mission.
Antes que saia do nosso Municipio, desejamos despedir-nos em nome do povo, e desejar-lhe a felicidade de que na sua nova residência possa descansar e possa regressar brevemente, à sua missão espiritual.
If I may counsel you... some day or two Your Highness shall repose you... at the Tower.
Se me permite um conselho, Vossa Alteza deve repousar um dia ou dois... na Torre.
He has vowed himself to the grave. He will repose beneath a cold slab. He is entering into the shades.
É condenado a morrer, a descer na escuridão.
In slumber repose
Num sono profundo
In ageless sleep, she finds repose.
Ela encontra reposo num sono profundo.
But thou, O partial sleep, give thy repose to the wet sea boy in an hour so rude. And in the calmest and most stillest night, with all appliances and means to boot, deny it to a king?
Podes, ó, parcial sono,... dar teu repouso em hora tão rude, ao grumete encharcado,... e na noite mais serena e tranqüila,... entre as comodidades e o luxo,... irá negá-lo a um rei?
And after an hour's repose, the piper wakes us to the tune o'"Awa'to the Grouse"
E depois de uma hora de repouso, o gaiteiro acorda-nos ao som da caça ao galo silvestre.
As sweet repose and rest come to thy heart as that within my breast.
Que a doce paz e o sossego que sinto vos envolvam o coração.
"I drink to the buried that repose around us."
Brindo aos enterrados que repousam em torno de nós.
good night, and good repose.
Boa noite e bom descanso.
Merciful powers, restrain the thoughts that nature gives way to in repose.
Poderes misericordiosos, refreai vis pensamentos que surgem no sono.
Good repose the while.
Entretanto, bom repouso.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm, the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas
Querelle's great passion is his own body in repose.
A grande paixão do Querelle é o seu próprio corpo em repouso.
The reverend Peter Shayne requests a few moments of repose upstairs... in your holy of holies.
- O reverendo Peter Shaine solicita uns momentos de repouso, lá em cima, no teu santíssimo santuário.
[27] Weary with toil, I haste me to my bed - the dear repose for limbs with travel tired.
Cansado do trabalho, corro ao leito Para repousar meus membros exaustos de viagem ;
But they are now singing mass for the repose of the soul of the tsarevich.
Agora estão cantando à memória eterna do tsarévitche.
Shall I "repose" of him right now, boss?
Quer que o despache já, chefe?
No, thou proud dream, that playest so subtly with a king's repose.
Não, sonho altivo... que brinca tão subtilmente com o repouso do rei.
IN SILENT REPOSE,
Descansa em paz.
Fresh and green are the pastures where He gives me repose, :
Frescas e verdes são as pastagens onde Ele me dá repouso.
- It's their final repose.
Eu sei que é o descanso eterno deles.
I was just in repose. Oh.
Estava apenas a repousar.
" such grave and modest repose ;
" um repouso gravíssimo e modesto ;
If I may counsel you, some day or two For your best health and recreation Your highness shall repose you at the Tower.
Se conselho vos posso dar um dia ou dois ficará na Torre Vossa Altezas... para vossa melhor saúde e vossa recreação.
Good night, as sweet repose and rest come to thy heart... as that within my breast.
"Boa noite, " e que a paz calma e doce que enche o meu peito, " encha também vosso coração.
Here none but soldiers and Rome's servitors repose in fame - none basely slain in brawls.
Aqui, só os soldados e servidores de Roma repousam em paz ; nunca quem em brigas pereceu!
And so repose, sweet gold, for their unrest that have their alms out of the empress'chest.
Assim repousa, doce ouro, para inquietação daqueles que benesses da imperatriz recebem.
You break the trust people repose in you.
Quebraste a confiança que as pessoas tinham em ti.
It's time for this 0l'boy to enjoy some repose.
É hora deste rapaz aqui curtir um descanso.
... that the weary spirit may ne'er repose in more restful harbor...
... que o exausto espírito não repouse em abrigo mais calmo...
That that which is born still lives and cannot be buried in the cold earth. but only waits to be born again at God's behest. where in ancient starlight we lay in repose.
Que aquele que nasce continua a viver e não pode ser enterrado na terra fria... mas apenas aguarda por uma ordem de Deus para voltar a nascer... repousando na luz das estrelas antigas.
Our next item is an exquisite piece... from the Kerner estate... a stunning work by Feodor Tergeniev... entitled Form in Repose.
Nosso item é peça rara do patrimônio dos Kerner. Uma obra chocante de Theodore Turgenyev... chamada "Forma em Repouso".
Though in repose, fair Helena's love for Demetrius grows.
"Em reposo estando Helena, a bela, por Demétrio cresce o amor dela."
Depew's Funeral Home, where longtime Lula resident Woodrow "Bud" Slocumb is currently in repose.
A Casa Funerária Depew "s, onde o antigo morador de Lula, o Woodrow" Bud " Slocumb, repousa neste momento.
The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul
O resto de vocês devem ir e rezar pelo descanso da alma de sua Excelência.
- Repose.
- Repousar.
Did you repose?
Repousou?
is also in repose.
Também está em repouso.
It is as if he's dreaming all of the time even when he is not in repose.
Parece que ele está sempre a sonhar mesmo quando não está a repousar.
Henceforth, I travel toward repose, where times rest in the eternity of time.
De aqui em diante, viajo em direcção a repouso, onde o tempo descansa na eternidade do tempo.
Our priest, Father Glenn will offer up Mass for the repose of your son's soul.
O nosso sacerdote, padre Glenn, vai celebrar uma missa pela alma do seu filho.
Come in to my arms, hold me close, we may never again have this night's repose
Vem para os meus braços, abraça-me, poderemos nunca mais ter outra noite como esta de sossego.
I must seek repose.
Preciso de repousar.
Two high priests of Amon-Ra came to America... to bring you and Ananka home to Egypt... to repose together... in eternal and immortal peace. That I have heard.
Porque Kharis... nunca morreu realmente.
" where those thousands of young souls can find repose.
Porque estas almas merecem uma "Memória de Amor"...
Sweet repose.
Boa noite, querido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]