Request tradutor Português
6,553 parallel translation
Three days ago, I noticed troop transfer request.
Há três dias, notei num aumento de tropas.
And your request for reinforcements is being processed.
E o teu pedido de reforços está a ser processado.
Obviously, this is a request, Mr. President.
Como é óbvio, isto é um pedido, Sr. Presidente.
As you are aware, we have invoked the State secrets privilege during our request for dismissal.
Como sabem, nós citamos o privilégio dos segredos de Estado durante o nosso pedido de exoneração.
You can put a request in however you want.
Podes fazer o pedido como quiseres.
I'm gonna put in a request to get you involved with this.
- Vou fazer um pedido para te envolver nisto.
Because I'm a major movie star, and I think that I just made a request for my new agent.
Porque eu sou uma grande estrela e acho que fiz um pedido à minha nova agente.
So I propose that we speak to Councillor Jeffries and request that he withdraw the vineyard's alcohol licence.
Por isso proponho que falemos com o Vereador Jeffries para pedir que ele retire a licença de álcool ao vinhedo.
Unless my colleagues differ from me in their opinions, I see no reason to grant your request.
A menos que os meus colegas tenham uma opinião diferente da minha, não vejo motivos para aceder ao seu pedido.
Perhaps if the request to the board came from you.
Talvez se o pedido ao conselho viesse de si.
What do you need? I'd like you to sign off on my vacation request.
Gostava que assinasses a minha solicitação de férias.
Okay. I considered your request.
Está bem, eu considerei o teu pedido.
- Dutch made the request.
- A Dutch fez o pedido.
So grant me one request.
Concede-me um desejo.
- I do have one other request though.
No entanto, tenho mais um pedido. - De?
Your Honor, I'd like to request a recess so I can confer with my client.
Meritíssimo, gostaria de solicitar um intervalo, para conferenciar com o meu cliente.
I wonder if I might request a sick day.
Eu pergunto-me se podia pedir um dia doente.
I've been asked to request a new Head of Operations.
Pediram-me que solicitasse um novo Chefe de Operações.
[Tig ] Is there any way to put in a request that you try even harder than you've ever tried? [ Dr. Naj] Try hard.
Posso fazer o pedido de tentar ainda mais do que nunca?
I understand the policy has an allotment of days, but last time we spoke, I was told I could request an extension.
Sei que a apólice tem um número definido de dias, mas da última vez, disseram que eu podia pedir uma extensão.
Request to start up.
Pedido para rolagem.
This request comes from Oliver.
Este pedido veio do Oliver.
That's not a request, soldier.
Não é um pedido, soldado.
¶ NO REQUEST IS TOO EXTREME ¶
Nenhum pedido é demais
He was doing it at your request, Which means you're guilty of conspiracy to commit murder.
Ele estava a fazê-lo a seu pedido, o que significa que é culpado de conspiração para cometer assassinato.
You will get your request, Mr. Lawrence, but...
Terá aquilo que deseja, Sr. Lawrence.
Request fast air.
Solicito transporte aéreo rápido.
Ladies and gentlemen, due to a sudden safety issue, we need to request that you cash out your chips and vacate the premises.
Senhoras e senhores, devido a um problema de segurança, temos que vos pedir que troquem as vossas fichas por dinheiro e que desocupem o local.
Uh, i have a, uh, specific request for our new home.
Tenho um pedido específico para a nossa nova casa.
Ignore my request, and I'll post the codes online.
Ignorem o meu pedido, e vou postar os códigos on-line.
At the King's request.
- A pedido do rei.
Of course, the King expects you to serve his request with full devotion.
Escusado será dizer que o rei espera que cumprais o seu pedido por inteiro.
Molly Woods... this is my third and final request.
Molly Woods... este é o meu terceiro e último pedido.
My heart goes out to Mrs. Lahey, but given the gruesome nature of the crime, coupled with the defendant's police background and the potential for flight risk, I am denying the request for bail.
Os meus sentimentos para a Sra. Lahey, mas dada a natureza macabra do crime, juntamente aos antecedentes do réu e o potencial risco de fuga, indefiro o pedido de fiança.
The defense has a request, your honor.
- A defesa tem um pedido, Exa.
Judge Redding already denied the request for a new bail hearing.
A juíza Redding já negou o pedido de uma nova audiência de fiança.
I am denying the request for bail.
Indefiro o pedido de fiança.
We'd request leniency.
Pediríamos clemência.
On the commissioner's request.
A pedido do Comissário.
Today is an important day for me so I will accommodate your request.
Hoje é um dia importante para mim... então vou atender o seu pedido.
Can you request access to the schematics for the base?
Podes solicitar o acesso às plantas da base?
Continental breakfast upon request. "
pequeno almoço continental quando solicitado. "
( SCOFFS ) I'm not sure there's enough ink in the whole of New York - to complete that request. - ( SIGHS )
Não sei se existe tinta suficiente em toda a Nova Iorque... para fazer essa lista.
And this is on Courtney's request to be here tonight,
E isto estava no pedido da Courtney para estar aqui esta noite.
Have Jackie request the postponement.
Pede à Jackie para pedir o adiamento.
This isn't a request.
Isto não é um pedido.
Can I request lots of pictures in advance?
Posso solicitar várias fotos com antecedência?
I'm gonna grab some man-on-the-street reaction bits, request interviews from police, get shut down, rinse, repeat.
Vou fazer a cena do homem nas ruas, requisitar entrevistas à policia, e ser encerrada. Lavar, repetir.
My request to you...
O meu pedido para si.
~ and it was at my request.
- a meu pedido.
~ Why did you request it?
- Porque o pediu?