Rio tradutor Português
12,652 parallel translation
Where are you going? - I'm going to Rio.
Não dão grande luta.
Do you want to go to Rio de Janeiro?
Queres ir para o Rio de Janeiro?
♪ Picture yourself in ( laughs ) a boat on a river ♪
♪ Imaginem-se ( risos ) num rio dentro de um barco ♪
It is my belief that further expeditions along the Wu river...
Acredito que futuras expedições ao longo do rio Wu...
She'd spent months up river.
Ela passou meses rio acima.
Oh, it's gonna burn out when it hits the Brazos.
O fogo vai morrer ao chegar ao rio Brazos.
Famed in the tavern of the river and lakes.
Famoso na taberna do rio e dos lagos.
- Close to the river, maybe more.
- Perto do rio, ou mais.
Got them crazy big legs, and hips wide as the Mississippi River.
Tem umas belas pernas compridas e ancas largas como o Rio Mississippi.
Coloured folks living down there on the riverbanks in whatever kind of shelter they could find for themselves.
Tipos de cor a viver nas margens do rio, em qualquer abrigo que conseguissem encontrar.
I turn a corner, and just then down at the end of the street, above the river,
e desci até ao fundo da rua, em cima do rio,
The river's up around that bend.
O rio é logo depois daquela curva.
The river's back that way.
O rio é para o outro lado.
L'm like a little troll... Who lives on nothing but river water and squirrel meats.
Sou como um pequeno duende que vive só de água do rio e carne de esquilo.
Because we the shit up to your neck.
Porque estamos num rio de merda.
One minute, I'm laughing hysterically.
Num minuto, rio histéricamente.
The next minute, I'm laughing maniacally.
No minuto seguinte, rio-me maniacamente
I'm a river rat.
Sou um rato de rio.
You have to fly to Winnipeg, you have to drive to Caribou River Park Reserve in Manitoba, you have to walk out on the tundra, you have to find a moose,
Tens que voar até Winnipeg, conduzir até ao Parque Reserva do Rio Caribou, em Manitoba, tens que caminhar até à tundra, encontrar um alce,
Hunting at the riverbank - was now forbidden...
Caçar na margem do rio estava proibido.
The rains will return and the river will rise. And when this rock disappears, that truce will end.
As chuvas voltarão e o rio vai encher-se e quando essa pedra desaparecer a trégua acabará.
Everybody, get to the river!
Todos para o rio!
-... a grafter. - A conman trapped in a pool of boiling tar.
Um chantagista preso num rio de alcatrão a ferver.
Oh When the river was too wide
* Quando o rio era enorme
- When the river was too wide
* Quando o rio estava muito cheio
Now then, cast your mind back to standing by the banks of the river watching your father descend, disgraced and discredited.
Recorda a margem do rio, o teu pai a descer, desonrado e desacreditado.
- As clear as the water he's under.
- Como a água daquele rio.
Near the river.
Perto do rio.
The next show is Merritt's and it's by the river.
O próximo show é do Merritt e é perto do rio.
Which tonight was going to be stroke of midnight, middle of the Thames?
Revelação que seria hoje à meia-noite, no rio Tamisa?
So I will not laugh at them.
Não me rio deles.
We can grab a boat up the river here.
Podemos apanhar um barco até ao rio daqui.
Um... we're in Manhattan, so... uh, I could do a river?
Estamos em Manhattan, portanto... posso ir para um rio...
A river would be fine.
Um rio seria otimo.
This is pretty wonderful.
O rio. Isto é maravilhoso.
The best chance those passengers had was on that river.
A melhor hipótese daqueles passageiros era o rio.
Why Captain Sullenberger made that fateful decision to turn the Hudson into a runway?
Porque é que o Comandante Sullenberger tomou a decisão fatídica de transformar o Rio Hudson numa pista de aterragem?
So, while much of the country hails him as a hero, this new information will certainly change everyone's understanding of the so-called "Miracle on the Hudson."
Portanto, apesar de a maioria do país o considerar um herói, estes dados novos certamente mudarão a percepção do chamado "Milagre no Rio Hudson".
I got an A320 diving for the river.
Tenho um A320 a mergulhar para o rio.
Don't go in the river.
Não vá para o rio.
His options severely limited, the only place he could go down was the Hudson River.
Com opções muito limitadas, ele só poderia aterrar no Rio Hudson.
We have a passenger airliner in the north river.
Temos um avião de passageiros na zona norte do rio.
An extensive rescue effort is underway after a US Airways Flight crashes into the Hudson River,
Está a decorrer uma vasta operação de resgate depois de um voo da US Airways ter caído no Rio Hudson,
I guess the river...
Acho que o rio...
I mean, the plane crashed on the river!
O avião caiu no rio!
Reporting live from the Hudson River.
... em directo do Rio Hudson.
- We didn't pass the river coming in.
- Não passamos pelo rio na ida.
Yes, the seat of the big asses! I heard women from there have huge asses.
- E tu, para onde vais? - Vou para o Rio. - Boa, a terra dos rabos grandes.
I laugh and joke with'em all.
Eu rio e brinco com todas.
- Rio.
- Onde?
- Mmm.
Para o Rio.