Sadly tradutor Português
1,599 parallel translation
Yes, sadly, I believe that to be the case.
Sim, infelizmente, penso que seja isso.
Sadly, that would exclude about half the readership of the Times.
Infelizmente, isso exclui metade dos leitores do "The Times".
Sadly... she doesn't.
Com muita pena... não se parece.
Sadly I have to go.
Tristemente, eu tenho que ir.
We were sadly unable to do the taping at Casa Pacifica because of the Coast Guard radio interference, so we ended up at the rather more modest Smith house, which was owned by a local Republican businessman.
Não pudemos gravar na Casa do Pacífico devido à interferência do sinal de rádio da Guarda Costeira, por isso acabámos na bem mais modesta casa dos Smith, que pertencia a um empresário republicano local.
Sadly, without that verdict, I don't have faith that Beutel will do what's right.
Infelizmente, sem esse veredicto, não tenho fé que a Beutel faça o que está correcto.
It would have been nice to have a chat with your friend, maybe extrapolate a story or two from him, but, well, sadly, that was not to be.
Seria bom ter falado com o seu amigo e ouvir a sua versão da história... Mas... infelizmente não foi possível!
But sadly Magnus Folkesson has passed away now.
Mas infelizmente o Magnus Folkesson já faleceu.
Sadly, Billy... I just don't think this little union's gonna make it to the altar. Mmm.
Infelizmente, Billy, não acho que esta pequena união vá chegar ao altar.
So if you think I'm missing out on a weekend... of drunken debauchery, you're sadly mistaken. Well, he can't come with.
Então se pensas que vou perder um fim de semana de orgias alcoolizadas, Está completamente enganado.
Uh, actually, sadly, no. But, uh, have you?
Na verdade, infelizmente, não.
Sadly, this session's over.
Infelizmente, acabou a sessão.
Sadly, my mum can get a whole pencil case up there.
Infelizmente, a minha mãe pode pôr uma caixa de lápis inteira lá dentro.
We always say that the world can certainly use a little more riffraff, but I'm afraid in this store, sadly, you're canceled.
Costumo dizer que no mundo deveria haver mais riffraff, mas temo que nesta loja, infelizmente, estão vetadas.
I was here before sunrise, sadly, by myself.
Eu estive aqui antes do nascer do sol, triste, sozinho.
- Sadly, yes.
- Sim, infelizmente.
But sadly, no codes!
Mas, infelizmente, não tenho os códigos!
Which sadly, is one of the only joys that I have lert in my life.
O que tristemente, é uma das poucas alegrias que me restam na vida.
- Sadly, it means you only get one point.
- Mas só recebes um ponto.
Wikus, sadly, is gone but I'm the one who stays behind with all the questions.
O Wikus está, infelizmente, desaparecido... Mas sou a única que me continuo a interrogar.
Sadly for him, we're not for sale.
Infelizmente para ele, não estamos à venda.
You're sadly a deformed excuse for humanity posing as a piece of prison garbage.
És um patético pedaço deformado de humanidade armado em lixo prisional.
You're a sadly deformed excuse for humanity... posing as some sort of prison garbage.
És um pedaço deformado de humanidade armado em durão-mor da escumalha prisional!
He's like a child who doesn't know the difference between right and wrong... and, sadly, his weakness is women.
Ele é como uma criança que não sabe a diferença entre o certo e o errado e infelizmente, a sua fraqueza são as mulheres.
But sadly as the Earth turns, most deadbeats are lower than worms.
Mas tristemente, a maioria das pessoas é feia e malvada.
Which means, sadly, if you're watching this, I am deceased.
O que infelizmente significa, se está a ver, que eu faleci.
Sadly, I don't think I'm her type.
Infelizmente, acho que não faço o género dela.
Sadly, the kindergarten teacher was reported missing by his wife Friday night.
Infelizmente, o professor do Pré-escolar foi dado como desaparecido... pela sua mulher na sexta-feira à noite.
Sadly, he's correct.
Infelizmente ele está certo.
Slink sadly home to ponder the sad state of life without a caffeine buzz.
Parto já para casa a pensar no triste estado da vida sem uma bebedeira de café.
But... sadly...
Mas... Tristemente...
Well, when I first got Dandelion, she was a deep, chestnut brown, but, sadly, her stable is located near a chemical plant, which contaminated the drinking water.
Quando comprei o Dente-de-Leão, era de um castanho avelã escuro. Mas, infelizmente, o estábulo fica perto de uma fábrica química que contaminou a água potável.
If you think I'm not going to drag you to the bathroom, you are sadly mistaken.
Se achas que não te arrasto até à casa de banho, estás bem enganada.
Sadly, she never got through to any of them.
Infelizmente, não conseguiu falar com nenhuma delas.
But sadly, the man who had fixed so many things for the residents of Wisteria Lane was now about to break their hearts.
Mas, infelizmente, o homem que reparara tantas coisas aos residentes da Wisteria Lane, estava agora prestes a partir-lhes o coração.
Sadly, we can no longer afford Tom's midlife crisis.
Infelizmente, não conseguimos suportar a crise de meia-idade do Tom.
Well, sadly, by the time I returned the call, he was dead.
Infelizmente, quando lhe devolvi a chamada, ele estava morto.
Sadly, the man who climbed into her window that night was unaware of this.
Infelizmente, o homem que entrou pela janela dela, naquela noite, não sabia disso.
" Sadly, there is nothing like the passing of a father to aid in this rite of passage.
" Infelizmente não há nada como o falecimento de um pai para ajudar neste processo de passagem do seu filho.
Sadly, I'm pretty sure that's as far as it went.
Infelizmente, acho que ficou por ali.
Sadly, you're gonna have to be more specific than that.
Infelizmente, vais ter de ser mais específico que isso.
Sadly, you miss the point, detective tyler.
Infelizmente, não compreende, detective Tyler.
And sadly he suffered a coronary while jogging near his home.
E, tristemente, teve uma trombose quando corria perto de sua casa.
Sadly, I have no hooptie application at this time.
De momento, infelizmente, não tenho aplicações saloias...
Sadly, Mr. Carson, he dreams of his career in aviation.
Infelizmente, Mr. Carson, ele sonha com a carreira na aviação.
Sadly, no.
Infelizmente, não.
Sadly, this information is of no use to me.
Infelizmente, essa informação não me serve de nada.
Sadly, faced with his mother's twisted, yet unimpeachable, logic, Richard Castle's head exploded.
Infelizmente, face à lógica retorcida mas imbatível da mãe, a cabeça de Richard Castle explodiu.
Sadly, there were no narwhal to be seen, but it was a unique glimpse of the whale's world.
Infelizmente, não se avistaram narvais, mas foi uma visão única do mundo das baleias.
But sadly, the ice was now too dangerous to film from.
Mas, infelizmente, o gelo estava agora demasiado perigoso para se filmar de lá.
Dr. Cox will be leading intern rounds. Sadly, it is my last day.
Infelizmente, é o meu último dia.