Saga tradutor Português
733 parallel translation
I hope the saga of my lonely travels hasn't shocked you.
Espero que a saga das minhas solitárias viagens nâo a choquem.
It's the saga of a man with very little charm and even less courage.
É a história de um homem com pouco encanto e ainda menos coragem.
Uh, we're doing excerpts from the Norsemen saga.
Vamos apresentar passagens de "A Saga do Norueguês".
The leading man in tonight's saga is an alley cat.
O protagonista do episódio de hoje é um gato vadio.
While we were watching this sad saga, I was doing some thinking.
Enquanto estávamos a assistir a esta triste saga, estive a pensar.
Church defeated in council house saga.
A igreja derrotada no caso das casas populares.
{ y : bi } This is an historic day { y : bi } in our saga, Sir James.
- O seu mundo logo cairá também. - Isso é muito impressionante.
- By Ki-Chi-Saga?
- Ki-Chi-Saga?
Ki-Chi-Saga...
Ki-Chi-Saga...
Here we are at point zero where the Kowalski saga began.
Estamos no ponto zero, de onde partiu Kowalski.
This little-known icelandic saga Written by an unknown hand in the late 13th century Has remained undiscovered until today.
Esta saga islandesa pouco conhecida, escrita por um anónimo no fim do século XIII, permaneceu desconhecida até hoje.
The terrible njorl's saga...
A terrível Saga de Njorl.
The daughter of hangbard the fierce... We apologize for an error in the saga.
Pedimos desculpa por um erro na saga.
Well, I'm afraid we're having a little trouble Getting this very exciting icelandic saga started.
Receio que estejamos com dificuldade em começar esta emocionante saga.
If any of you at home have any ideas About how to get this exciting saga started again Here's the address to write to :
Se alguém aí em casa tiver ideias sobre como começar esta emocionante saga, eis o endereço para onde escrever.
Help the exciting icelandic saga 18-b macnorten buildings, oban.
Ajude a Emocionante Saga Islandesa. 18B MacNorton Buildings, Oban.
Who've given us some very useful information about the saga And so we carry on now with "njorl's saga" With our thanks going once again
E, assim, prosseguimos com a Saga de Njorl, com os nossos agradecimentos, uma vez mais, à Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden.
And we apologize to viewers of njorl's saga Who may be confused By so many references to north maiden.
Pedimos desculpa aos espectadores da Saga de Njorl que estejam confusos com algumas das referências a North Malden.
And after a frank exchange of views, we have agreed To carry on showing this version supplied to us By the north maiden icelandic saga society
Depois de uma franca troca de opiniões, concordámos continuar a mostrar esta versão que nos foi fornecida pela Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden, prometendo que as cenas futuras serão mais fiéis ao espírito da Islândia do século XII.
Yes, that's right. It's about this saga.
- É por causa desta saga.
Oh, yes, the icelandic saga.
Sim, a saga islandesa.
I mean, we wanted the proper thing.
Queríamos a saga apropriada.
Oh! Well, you're just trying to cash in on the bbc's exciting icelandic saga.
Estão só a tentar lucrar com a emocionante saga islandesa da BBC.
One, that you did, on or about 1126 Conspire to publicize a london borough In the course of a bbc saga ;
Primeiro, de no dia 26 / 11 ou lá perto, ter conspirado para publicitar um bairro de Londres numa saga da BBC.
And now, back to the saga.
Agora, voltemos à saga.
See the saga through
Vê o que passei
We interrupt this program to bring you the latest news of the extraordinary michael ellis saga.
... para vos trazer as últimas notícias da extraordinária saga de Michael Ellis.
Think of the saga.
Pensa na saga.
Is it in the saga?
Freyja, estará na saga?
The heartrending saga about a woman... hopelessly in love with her husband's mistress.
Uma saga de partir o coração, sobre uma mulher perdidamente apaixonada pela governanta do seu marido.
Tonight's sordid saga is about a couple of kids... with time to kill.
A saga sórdida desta noite fala-nos de dois miúdos... com tempo para matar.
After two years of productíon, we present thís saga... ... ín an epíc motíon pícture :
Após dois anos de produção, vamos apresentar esta saga em uma série épica :
SANSHIRO SUGATA ( JUDO SAGA )
A LENDA DO JUDÔ
So ends the bizarre saga of horse racing's most honored stallion... and the man who set him free.
Quanto ao paradeiro do Estrela Nascente, não se sabe de mais nada. Assim acaba a bizarra saga do mais agraciado cavalo de corrida e do homem que o libertou.
"The saga of the top secret Guthrie Report, " revealed to the Eye last week, continues to embarrass Ministers.
'A saga do ultra-secreto relatório Guthrie, revelado ao'Detective'na semana passada, continua a embaraçar Ministros.'
It is I, his chronicler, who alone can tell thee of his saga.
E sou eu, o seu cronista, o único a poder relatar-vos a sua saga.
These men are preparing themselves for the ordeal of capsule life.
Estâo a preparar-se para a saga da vida numa capsula.
The Saga of the Thunder Lizards?
A Saga dos Lagartos Trovão?
The continuing saga at Manhattan Hospital goes on.
A saga do estranho no Hospital Manhattan prossegue.
It is I, his chronicler, who knows well his saga.
Sou eu, o cronista dele, que sabe bem a saga dele.
Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro Saga.
Apresento-lhe a minha mulher, a Princesa Hiro Saga.
You contribute..... a confusing element to the Mantle brothers'saga.
Tu forneceste um elemento de confusão à saga dos irmão Mantle.
But I just don't have a role in the Mantle brothers'saga.
Mas eu simplesmente não tenho um papel na saga dos irmãos Mantle.
Now don't tell me the history "of our family, I know it"
Não me dês a saga da família. Eu conheço-a.
Well, they were all out of the Pie Man saga so I got her another old favourite :
Já não tinham nada da saga do Homem da Pizza, por isso, trouxe outro clássico :
- Wow. - What a saga.
Que cena...
AND SPEAKING OF KIDDIES, TONIGHT'S SICKENING SAGA SHOULD BE SUBTITLED A TALE FROM THE CRIB.
e falando de rapazes o nauseabundo episodio de hoje devería intitular-se Um Conto da Cripta.
I call this sickening saga Top Billing.
Eu chamo a esta saga doentia : "CABEÇA DE CARTAZ"
Oh. Anyway, um, our plea For assistance has been answered
O nosso pedido de ajuda foi respondido pela Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden, que nos deu informações muito úteis sobre a saga.
8 : 00 is a peak viewing hour
A SAGA DE NJORL parte III
You're the saga of mother's love.' You're the sym bol of father's love.'
Tu és a saga do amor de mãe.